Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Щорс (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Манӑн хушамат — Щорс.

Моя фамилия — Щорс.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс алӑк умӗнчен аннӑ.

Щорс сошел с крыльца.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Тысленко аслати пек хулӑм сасӑпа «смирно» команда панӑ та Щорс патне пырса рапорт панӑ:

Тысленко громовым басом подал команду: «Смирно!», подошел к Щорсу и отрапортовал:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Сывлӑх сунас умӗн, малтан Щорс ӗретсене тинкерсе пӑхса тухнӑ.

Прежде чем поздороваться, Щорс внимательно осмотрел ряды.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Тӑватӑ ӗрете йӗркелесе тӑратнӑ, тусанпа вараланса пӗтнӗ повстанецсем Щорс тухасса кӗтнӗ.

Выстроенные в четыре ряда, запыленные повстанцы ожидали Щорса.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вара Щорс ӑна Зубов командовать тӑвакан иккӗмӗш батальона янине ӑнлантарса панӑ.

Ему объясняли, что Щорс направляет его во 2-й батальон, которым командует Зубов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Эпӗ каларӑм: эпӗ полка, Щорс патне килнӗ.

Сказано: я пришел в полк, к Щорсу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс Унечара, — тесе ответ панӑ вӗсене нейтральнӑй зонӑра пурӑнакан хресченсем.

Местные крестьяне им отвечали: — Щорс в Унече.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс ӑҫта? — тесе ыйтнӑ вӗсем, чикӗ урлӑ каҫсанах.

Перейдя границу, они спрашивали: — Где Щорс?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хвощ нимӗн чӗнмесӗрех тухса кайнӑ, анчах тепӗр ҫур сехетрен беседкӑра Щорс Казимир Табельчукпа тата Иван Кваскопа пӗрле ларнӑ.

Хвощ ушел, ничего не ответив, но через полчаса в беседке сидели Казимир Табельчук и Иван Кваско.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Итле, ҫӗлен-калта, — тенӗ Щорс ун патне пырса, — сана нимӗҫсем йӗрлеме тытӑнас ҫук.

— Слушай, гад, — сказал Щорс, подойдя к нему, — за тобой немцы следить не станут.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл Щорса ыталаса чӑмӑртама аллисене сарса пӑрахнӑ та тусӗ ҫине сиксе ӳкнӗ, анчах Щорс ӑна хыттӑн аяккалла тӗксе янӑ.

Он распахнул для объятий руки и бросился к другу, но Щорс резко оттолкнул его.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Сновск, халӗ Щорск, местечкӑри Щорс пурӑннӑ ҫурт.

Сновск, теперь Щорск, домик в местечке, где проживал Щорс.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс сухалне ҫитӗнтернӗ, ҫавӑнпа та халь ӑна ҫиелтен пӑхсан пӗр вӑтӑр ҫула яхӑн пама пулнӑ.

Щорс отрастил бороду, и теперь на вид ему можно было дать лет тридцать.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Тайкалана-тайкалана вӑл Щорс ҫине пӑхнӑ, анчах ӑна палласа илеймен.

Покачиваясь, он смотрел на Щорса, но не узнавал его.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс ҫинчен ҫакнашкал юмахсем питӗ нумай ҫӳренӗ.

Подобных легенд о Щорсе ходило много.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пӗрисем, Щорс Ленин патӗнче пулнӑ.

Одни говорили, что Щорс был у Ленина.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӗсемпе пӗрле Щорс та, Ленин патне доклад тума чӗннӗскер, Унечаран Мускава тухса кайнӑ.

Вместе с ними Щорс выехал из Унечи в Москву, вызванный для доклада к Ленину.

Командир боецсемпе сывпуллашать // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Совет Российӗнче Щорс темиҫе коммуниста ҫеҫ хӑварнӑ, вӗсене Мускава, хӗрлӗ командирсем хатӗрлекен курса вӗренме яма шутланӑ.

В Советской России Щорс оставил только несколько коммунистов, которых решено было послать на созданные в Москве курсы красных командиров.

Командир боецсемпе сывпуллашать // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс боецсемпе кашнинпех алӑ тытса сывпуллашнӑ.

Щорс простился с бойцами, пожал каждому руку.

Командир боецсемпе сывпуллашать // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed