Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Телейсӗр (тĕпĕ: телей) more information about the word form can be found here.
Анчах вӑл телейсӗр ҫынна тӗкӗнсенех лешӗ электричество токӗпе вӑраннӑ евӗрлех сиксе тӑчӗ.

Но едва он коснулся бедного учёного, как тот вскочил, словно пронизанный электрическим током.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Яхтӑпа телейсӗр таркӑнсен хушши ҫур миль те юлмарӗ.

Яхта находилась теперь едва в полумиле от несчастных беглецов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑранипе аран ҫеҫ сывласа Гленарванпа унӑн тусӗсем ҫак йӗрӗнмелле сценӑсене икӗ телейсӗр хӗрарӑма кӑтартасшӑн мар.

Гленарван и его спутники, едва дыша от ужаса, старались скрыть от глаз двух несчастных женщин эту отвратительную сцену.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Телейсӗр хӗрарӑм пурпӗрех хӑйӗн упӑшкинчен пӗр пӗччен тӑрса юлас ҫук.

Несчастная всё равно не согласилась бы пережить своего мужа.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Телейсӗр хӗрарӑмсем ҫаксене пӗлсех тӑваҫҫӗ, анчах вилнӗ ҫыннӑн чунне ӗмӗрлӗхех канлӗх парас тесен, хуйхӑрнине ҫапла кӑтартни те ҫителӗклӗ пулмасть.

Несчастные женщины добросовестно выполняли обряд, но этих внешних проявлений горя было недостаточно, чтобы умиротворить душу покойника.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Телейсӗр чунсем… — пӑшӑлтатрӗ Гленарван.

— Бедняжки… — прошептал Гленарван.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Шлюпка тапранса кайса ҫыран хӗрринелле ишнӗ, вара, телейсӗр Марионӑн вельбочӗ кӑкарӑнса тӑракан ҫӗре ҫитсен, чарӑннӑ.

Шлюпка отчалила, поплыла к берегу и пристала в том месте, где ещё стоял на привязи вельбот несчастного Мариона.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн телейсӗр пуҫӗ малалла та хӗн-хурлӑ асапсен ӑшне кӗрсе ӳкнӗ.

Несчастия и страдания продолжали сыпаться на его голову.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Телейсӗр дикарь нумай аванмарлӑхсене чӑтса ирттернӗ, патак ҫине, мӑшкӑл тӳснӗ.

Несчастный дикарь перенёс немало несправедливостей, побоев и издевательств.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫапла, анчах Ҫӗнӗ Зеландине кайнишӗн эпӗ телейлӗ те, ҫав вӑхӑтрах телейсӗр те.

— Да, я и счастлив и бесконечно несчастен, что еду в Новую Зеландию.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл, «Дункан» экипажӗн телейсӗр шӑпи ҫинчен шухӑшласа, хӑйне тивекен хуйӑх ҫинчен манса пычӗ.

Она забывала о своём личном горе, думая о несчастной участи экипажа «Дункана».

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Экран ҫинче телейсӗр юратакансем пӗр-пӗрне вӗлереҫҫӗ, лента татӑлас пулсанах, куракансем тискеррӗн кӑшкӑрса хирӗлеҫҫӗ.

На экране убивали друг друга неудачливые любовники, и диким воем отвечали зрители на обрыв картины.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Анчах вӑл манӑн телейсӗр экипажӑма мӗнпе пулӑшӗ?! — тесе хучӗ Гленарван.

— Но чем это поможет моему несчастному экипажу? — вскричал Гленарван.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах ҫав телейсӗр чурасем хӑйсен хаяр упӑшкисем ҫине тӑраниччен апат патне пырса сӗртӗнме те пултараймарӗҫ.

Но эти несчастные создание не осмелились прикоснуться к пище прежде, чем не насытятся их свирепые мужья.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫара тусан ҫав телейсӗр ҫынсен ӳпкисене сывламассерен кӗрсе ҫыпӑҫнӑ, ҫавӑнпа та вилекенсем нумай пулнинчен нимӗн тӗлӗнмелли те ҫук.

Густая пыль оседала на лёгкие этих несчастных людей при каждом вдохе, и неудивительно, что смертность среди них достигала очень высокого процента.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак крушени Америка ҫулӗсем ҫинче поездсемпе тӑтӑшах пулакан телейсӗр вӑхӑтсене аса илтерет.

Это крушение напоминало столь частые на американских дорогах несчастные случаи с поездами.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Телейсӗр ҫулҫӳревҫӗсем складра юлнӑ апат-ҫимӗҫсемпе пӑртак вӑй илнӗ, анчах вӗсен ҫул ҫине каймалли нимӗн те пулман, Дарлинга ҫитиччен тата ултҫӗр километр ытлашшипех каймалла пулнӑ.

Несчастные путешественники немногой подкрепились оставшейся на складе провизией, но средств передвижения у них не было, а до Дарлинга оставалось ещё свыше шестисот километров.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл ирландецран ҫакна та пытармарӗ: ҫав телейсӗр ҫынсене шыраса тупас шанӑҫа, чи юлашки шанӑҫа, ирландецӑн татса каланӑ сӑмахӗсем сӳнтерчӗҫ.

Он не скрыл от ирландца, что его категорическое утверждение разбивало последнюю надежду найти несчастных моряков.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пуҫламӑшӗнче вӑл куллен кирлисемпе тата нушасемпе асап курать, ҫавсем тинӗс хумӗсенчен аран-аран ҫӑлӑнса юлнӑ телейсӗр ҫыннӑн мӗнпур вӑхӑтне илеҫҫӗ, паянхи ҫинчен шухӑшлани ӑна килес хӑрушлӑхсем ҫинчен мантарса ярать.

Вначале он поглощён повседневными нуждами и заботами, которые отнимают всё время несчастного, едва спасшегося от морских волн; мысль о настоящем удаляет от него угрозу будущего.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак телейсӗр сӑмах Элен кӑмӑлне ҫӗклерӗ, вӑл савнӑ француз яланхилле миҫе хут ҫылӑха кӗни ҫинчен ыйтасшӑн пулчӗ.

Это несчастное слово побудило Элен спросить, часто ли милый француз впадал в свой обычный грех.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed