Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Лере the word is in our database.
Лере (тĕпĕ: лере) more information about the word form can be found here.
Лере, тавракурӑм хӗрринче вара, пачах тӳлек те сенкер-кӑвак тӗслӗн вӗҫсӗр-хӗррисӗр инҫетелле тӑсӑлать.

А там, на горизонте, оно, уж совсем спокойное и синее-синее, уходило в бесконечную даль.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Кунта савӑнаҫҫӗ, лере — вилӗм, вӗсен Абрумка ҫумӗнче ӗҫсем ҫук, Абрумкӑн — вӗсемпе ӗҫ ҫук, ҫитменнине тата, Абрумкӑна савӑнтармалли май та ҫук.

Тут радуются, а там смерть, им нет дела до Абрумки, а Абрумке — до них, и нельзя так сделать, чтобы и Абрумка радовался.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Лере, хыҫра, суккӑрсем хушшинче, Петр панӑ укҫашӑн тавлашу-харкашу пуҫланчӗ…

Сзади, среди слепых поднялся говор и ссоры из-за данных Петром денег…

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Унтан аслати кӗмсӗртетме чарӑнать, анчах лере, ҫӳлте, тата темскер тӑрса юлать — темскер янкӑр тасалӑхпа тем анлӑш тӳпе туйӑмлӑхне ҫуратаканскер.

Потом гром смолкал, но что-то там, вверху, оставалось — что-то, рождавшее в душе ощущение величия и ясности.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Пӗлместӗн-и эс, эпир лере чухне мӗн пулса иртнӗ?

 — Не знаешь ли ты, что случилось во время нашей поездки?

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Лере, аялта сарӑлса выртакан пӗтӗм тавралӑхра — тӳлек лӑпкӑлӑх, мирлӗ сӑнсем.

От всей расстилавшейся внизу картины веяло тихим спокойствием и глубоким миром.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Паҫӑр лере калаҫрӗҫ-ҫке-ха: пысӑк хуласенче хӗрсем теме те вӗренеҫҫӗ, сан умӑнта та анлӑ ҫул уҫӑлма пултарнӑ пулӗччӗ…

 — Там сейчас говорили: в больших городах девушки учатся всему, перед тобой тоже могла бы открыться широкая дорога…

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Лере тулли те илемлӗ пурнӑҫ ҫинчен калаҫакан телейлӗ ҫынсем; темиҫе минут каярах Эвелина та, ҫав пурнӑҫ ҫинчен ӗмӗтленсе ирӗлсе кайнӑскер, вӗсемпе пӗрлехчӗ, анчах ҫав пурнӑҫра суккӑршӑн вырӑн ҫук.

Там были счастливые люди, которые говорили об яркой и полной жизни; она еще несколько минут назад была с ними, опьяненная мечтами об этой жизни, в которой ему не было места.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Ҫук, ав лере.

— Нет, там.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Ав лере, — пуҫне сӗлтрӗ хӗрача, хыҫалалла кӑтартса.

— Там, — мотнула она головой, указывая назад.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Юррӑн вӑрӑммӑн янӑракан сыпӑкӗ тӗлне ҫитсен, лере, ту айлӑмӗнче, ача ҫакнашкал казаксенех «курнӑ».

Таких же казаков представлял себе мальчик под протяжные звуки песни там, внизу, под горой.

XIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӗсем нумаййӑн, ҫавна пула лере, ту айккинче, тӗттӗмре, кӗрлевлӗ шав тӑрать.

Их много, от них стоит неясный гул там, в темноте, под горой.

XIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫурла сассисем илтӗнми пулчӗҫ, анчах ача пӗлет, тырӑ выракансем лере, ту ҫинче, вӗсем унтах юлнӑ, вырни илтӗнмест кӑна, мӗншӗн тесен вӗсем ҫӳлте, ҫӳллӗ ҫыран ҫинче тӑнӑ чухне кашланине илтнӗ леш хырсем пекех ҫӳлте.

Звон серпов смолк, но мальчик знает, что жнецы там, на горе, что они остались, но они не слышны, потому что они высоко, так же высоко, как сосны, шум которых он слышал, стоя под утесом.

XIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Лере, юхан-шыв леш енче, сӗткене кӗрсе шӳсе кайнӑ хура уйсем пӑсланаҫҫӗ, йӑсӑрланса тӑракан ҫав ҫӑмӑл ӑрша юххи витӗр, инҫетре-инҫетре, кӑвак тӗтреллӗн курӑнакан вӑрман йӑрӑмӗ, улӑм витнӗ пӳртсем палӑраҫҫӗ.

Дальше за рекой чернели разопревшие нивы и парили, застилая реющею, колеблющеюся дымкой дальние лачуги, крытые соломой, и смутно зарисовавшуюся синюю полоску леса.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Лере, башньӑн виҫҫӗмӗш хутӗнче, алӑк пур.

— Там наверху, во втором этаже, есть дверь!

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Лере — машина!

А там — машина!

Инҫетри уйра // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Ыттисем ав лере, ҫыран хӗрринче, вӑрттӑн йӗрлесе ҫӳреҫҫӗ, — терӗ Гакуаль.

— Остальные, — проговорил Гакуаль, — рассеялись вдоль всего берега и подстерегают.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Кунта карап ванса каять, лере — ҫапӑҫу! — кӑшкӑрчӗ Ла-Вьевиль паттӑррӑн кулса.

— Здесь — крушение, там — сражение! — воскликнул Лавьевилль, смеясь.

VII. Кам парӑс карать, ҫав шӑпа ярать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Кунта акӑ апат пӗҫернӗ, лере — суранланнисене ҫыхнӑ.

Вот там готовили ужин, тут служили мессу, там перевязывали раненых.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Акӑ кунта учительсем ӳкӗтлеҫҫӗ, ӑнлантараҫҫӗ, айӑпсене каҫараҫҫӗ… лере вара фронт… вӑрҫӑ… приказ…

— Это здесь ведь учителя уговаривают, объясняют, прощают… а там фронт… война… приказ…

2 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed