Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кунӗпех (тĕпĕ: кун) more information about the word form can be found here.
Павка кунӗпех пӑшалӗшӗн хуйхӑрчӗ.

Весь день Павка грустил о винтовке.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Персе вӗлересрен хӑраса ӳкнӗ обыватель яра куна кунӗпех пӑшал йӑтрӗ.

Целый день напуганный угрозой расстрела обыватель сносил оружие.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кунӗпех кӑштӑртатса ҫӳресе хӗвел анма пуҫланине те сисмен кил хуҫи хӗрарӑмӗ.

Help to translate

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Кунӗпех пӗр сӑмах чӗнмесӗр ҫӳреме пултарать, хӑйне чӗнсен те илтмӗше перет те тем ӗҫленӗ пек тӑвать е хӑйӗн пӳлӗмне кӗрсе каять.

Help to translate

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Вӑл Наткӑна темшӗн ятлас шутпа кунӗпех шыранӑ пулнӑ.

Он весь день ловил Натку, чтобы за что-то её выругать.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Эпӗ паян темӗн кунӗпех пуҫа сӗрӗм тивнӗ пек ҫӳретӗп.

Я сегодня весь день как угорелая.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Кунӗпех кунта ларать, анмасть.

Весь день с крыши не слезает.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Элекҫей сӳрӗкрех сӑмах каласан кунӗпех тутана усса мӑртӑхса ҫӳретӗп.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

А эпӗ сире акӑ мӗн калатӑп: эпӗ кунӗпех пӳлӗмре ларатӑп, телефон патне никам та пыман.

А я вам говорю, что весь день сижу в комнате и никто не подходил к телефону.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Кунӗпех вӑл япаласене пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна куҫарса лартрӗ, ҫурӗ, тасатрӗ.

Целый день она все переставляла, скоблила, мыла, чистила.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Тепӗр кунне кунӗпех ҫул вӑрман тӑрӑх тата тусем урлӑ пычӗ.

Весь следующий день дорога шла лесом и горами.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Ҫак кун кунӗпех хаваслӑ пулчӗ.

Весь день было весело.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Кунӗпех Димка хӑй те хӑй мар пек ҫӳрерӗ.

Весь день провел Димка сам не свой.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Кунӗпех ӗнер пулса иртнӗ ӗҫ ҫинчен калаҫрӗҫ.

Весь день только и было разговоров, что о вчерашнем происшествии.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Анчах вӑрманта кунӗпех шӑп пулнӑ, сывлӑш кунӗпе пӗртте хускалман, ҫавна пула Энтип пичче чӗлӗмӗнчен тухнӑ аван шӑрша кӗрекен табак тӗтӗмӗн ҫӳп-ҫӳхе сийӗ сывлӑшра иртен пуҫласа каҫчен ҫакӑнса тӑнӑ.

Но тишина весь день в лесу была такая, что за день ни одна струйка воздуха не переместилась и тончайшие пахучие частицы табачного дыма из трубки Антипыча провисели в неподвижном воздухе с утра и до вечера.

VII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Ҫапла вӑл кунӗпех хуҫалӑхри ӗҫсене тунӑ.

И так хлопотала по хозяйству до ночи.

I // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Курак-пике, тӗкӗсене тӑратнӑ, ҫиленнӗскер, кунӗпех кӑлӑкларӗ, хирӗҫрӗ, ҫыран хӗрринче урисемпе хуртсем чаваларӗ, кӑвакал чӗпписене хуртсемпе илӗртсе йыхӑрма хӑтланчӗ: хуртсем питех те нумай, хурчӗсем ытла та лайӑх тесе кӑшкӑрчӗ вӑл вӗсене.

И весь день Пиковая Дама, распушенная, сердитая квохтала, ворчала, копала ногой червей на берегу, старалась привлечь червями утят и квохтала им о том, что уж очень-то много червей, таких хороших червей!

«Хайлавҫӑ» // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 10–14 с.

Шӑп каҫченех, тепӗр кун кунӗпех, Василий Иванович ывӑлӗн пӳлӗмне пур сӑлтавсемпе те кӗме тӑрӑшрӗ.

До самого вечера и в течение всего следующего дня Василий Иванович придирался ко всем возможным предлогам, чтобы входить в комнату сына.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

(Николай Петрович пиччӗшне итлемерӗ; Базаров хӑй те кӑна кӑмӑл туни пулнӑ; сарӑхса, хаярланса кайнӑскер, вӑл кунӗпех хӑй пӳлӗмӗнче ларнӑ, кӗске вӑхӑта кӑна чирлӗ ҫын патне чупса кӗрсе тухнӑ; пӗр-икӗ хутчен унӑн Феничкӑна тӗл пулма тӳрӗ килнӗ, анчах Феничка унран шикленсех сике-сике пӑрӑннӑ…)

(Николай Петрович не послушался брата, да и сам Базаров этого желал; он целый день сидел у себя в комнате, весь желтый и злой, и только на самое короткое время забегал к больному; раза два ему случилось встретиться с Фенечкой, но она с ужасом от него отскакивала.)

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Аркадийӗн ҫав кун кунӗпех тӗлӗнмелле пулнӑ.

Аркадию пришлось в тот день не переставать удивляться.

XV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed