Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫук the word is in our database.
ҫук (тĕпĕ: ҫук) more information about the word form can be found here.
6. Анчах лешӗсен ҫарӗ калама ҫук йышлӑн тӑнине курсассӑн, вӗсем питех те хӑраса ӳкнӗ, вара нумайӑшӗ ун тапӑрӗнчен пӑрахса тарнӑ, пӗр сакӑрҫӗр ҫынран ытла та юлман.

6. Но, увидев множество войска, как оно многочисленно, они весьма устрашились, и многие из стана его разбежались, и осталось из них не более восьмисот мужей.

1 Мак 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Кашни ҫулах вӗсем пӗр ҫынна суйласа илеҫҫӗ те хӑйсене ертсе пыма, хӑйсен ҫӗрне тытса тӑма пуҫлӑх туса хураҫҫӗ, пурте вара ҫав пуҫлӑха пӑхӑнса тӑраҫҫӗ, хӑйсем хушшинче вӗсен ӑмсанасси, кӗвӗҫесси ҫук.

16. и каждый год одному человеку вверяют они начальство над собою и господство над всею землею их, и все слушают одного, и не бывает ни зависти, ни ревности между ними.

1 Мак 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Вара вӗсенчен пӗтӗм халӑх хӑраса-сехӗрленсе ӳкнӗ, ӗнтӗ ҫапла каланӑ: вӗсен сӑмахӗнче чӑнлӑх та, тӳрӗлӗх те ҫук: вӗсем мӗн каласа хунине те, хӑйсем тупа тунине те пӑсрӗҫ, тенӗ.

18. И напал от них страх и ужас на весь народ, и говорили: нет в них истины и правды, ибо они нарушили постановление и клятву, которою клялись.

1 Мак 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Израиль ывӑлӗсенчен чи малтисем кунта хасидейсем пулнӑ; вӗсем килӗшӳ тӑвасшӑн тӑнӑ; 14. вӗсем ҫапла каланӑ: ку ҫарпа Аарон йӑхӗнчен тухнӑ священник килнӗ, вӑл пире кӳрентерес ҫук, тенӗ.

13. Первые из сынов Израилевых были Асидеи; они искали у них мира, 14. ибо говорили: священник от племени Аарона пришел вместе с войском и не обидит нас.

1 Мак 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Иуда вӗсене каланӑ: нумаййӑннисем те нумаййӑн маррисен аллине ҫӑмӑллӑнах лекеҫҫӗ; нумаййӑннисемпе ҫӑлмалла-и е сахаллӑннисемпе ҫӑлмалла-и — Ҫӳлти Турӑшӑн уйрӑмлӑхӗ ҫук; 19. вӑрҫӑра ҫар йышлӑ пулнипе ҫӗнтермеҫҫӗ, вӑй тӳперен килсе тӑрать.

18. Но Иуда сказал им: легко и многим попасть в руки немногих, и у Бога небесного нет различия, многими ли спасти, или немногими; 19. ибо не от множества войска бывает победа на войне, но с неба приходит сила.

1 Мак 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Эсир вара: «Ҫӳлхуҫа сӗтелне хисепе хумалӑх ҫук, унран килекен тупӑш — ниме тӑман апат анчах» тесе ӑна хурлатӑр.

12. А вы хулите его тем, что говорите: «трапеза Господня не стоит уважения, и доход от нее - пища ничтожная».

Мал 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Эсир Манӑн парне вырӑнӗ ҫине таса мар ҫӑкӑр илсе килетӗр, хӑвӑр вара: «Сана мӗн туса чыссӑра кӑларатпӑр-ха?» теетӗр. — «Ҫӳлхуҫа сӗтелне хисепе хумалӑх ҫук» тенипе.

7. Вы приносите на жертвенник Мой нечистый хлеб, и говорите: «чем мы бесславим Тебя?» - Тем, что говорите: «трапеза Господня не стоит уважения».

Мал 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Акӑ манпа калаҫакан Ангел каять, тепӗр Ангелӗ ӑна хирӗҫ килет, 4. лешӗ вара ҫакна каларӗ: хӑвӑртрах кил, ҫак яш ачана кала: Иерусалим питӗ пысӑк, ӑна виҫсе тухма ҫук; унта халӑхӗ те, выльӑх-чӗрлӗхӗ те шутсӑр нумай, ҫавӑнпа вӑл хӳмесӗр хула пулӗ те.

3. И вот Ангел, говоривший со мною, выходит, а другой Ангел идет навстречу ему, 4. и сказал он этому: иди скорее, скажи этому юноше: Иерусалим заселит окрестности по причине множества людей и скота в нем.

Зах 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Священниксем хуравласа каланӑ: ҫук, тенӗ.

И отвечали священники и сказали: нет.

Агг 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Эпӗ халӑхсене пӗтерсе тӑкрӑм, вӗсен тӗрекӗсем ишӗлсе пӗтнӗ; вӗсен урамӗсене пушатса хӑвартӑм, унта ӗнтӗ никам та ҫӳремест; вӗсен хулисене ҫаратса тухнӑ: унта пӗр ҫын та ҫук, унта никам та пурӑнмасть.

6. Я истребил народы, разрушены твердыни их; пустыми сделал улицы их, так что никто уже не ходит по ним; разорены города их: нет ни одного человека, нет жителей.

Соф 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Акӑ мӗн пулӗ савӑнса тӑракан, ним шухӑшсӑр пурӑнакан, хӑй ӑшӗнче: «эпӗ анчах, мансӑр пуҫне урӑх никам та ҫук» теекен хулана.

15. Вот чем будет город торжествующий, живущий беспечно, говорящий в сердце своем: «я, и нет иного кроме меня».

Соф 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Ҫавна пула саккун хӑйӗн вӑйне ҫухатрӗ, тӗрӗс сут туни ҫук: йӗркесӗр ҫын тӳрӗ ҫынна ҫӗнтерет, ҫавӑнпа сучӗ те суя пулать.

4. От этого закон потерял силу, и суда правильного нет: так как нечестивый одолевает праведного, то и суд происходит превратный.

Авв 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Санӑн суранна эмеллеме май ҫук, хӗн-сурану асаплантарать сана.

19. Нет врачевства для раны твоей, болезненна язва твоя.

Наум 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Эй Ассири патши, сан кӗтӳҫӳсем ҫывӑраҫҫӗ, аслӑ улпутусем канаҫҫӗ; халӑху тусем тӑрӑх саланса пӗтнӗ, ӑна пухма никам та ҫук.

18. Спят пастыри твои, царь Ассирийский, покоятся вельможи твои; народ твой рассеялся по горам, и некому собрать его.

Наум 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Утлӑ ҫар вӑйкӑнса пырать, хӗҫ ҫиҫсе вылять, сӑнӑсем ялтӑртатаҫҫӗ; вӗлерни темӗн чухлӗ, купи-купипе виле: вилесен йышӗ те ҫук, ҫынсем вӗсене пыра-пыра такӑнаҫҫӗ.

3. Несется конница, сверкает меч и блестят копья; убитых множество и груды трупов: нет конца трупам, спотыкаются о трупы их.

Наум 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Мана хуйхӑ ҫитрӗ! маншӑн халӗ — ҫуллахи ҫимӗҫсене пуҫтарса кӗртнӗ хыҫҫӑнхи пекех, иҫӗм ҫырлине татса пуҫтарнӑ хыҫҫӑнхи пекех: ҫиме пӗр ҫырла та, чуна пыракан пӗр пиҫнӗ ҫимӗҫ те ҫук.

1. Горе мне! ибо со мною теперь - как по собрании летних плодов, как по уборке винограда: ни одной ягоды для еды, ни спелого плода, которого желает душа моя.

Мих 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Пире инкек ҫитес ҫук!» тееҫҫӗ.

не постигнет нас беда!»

Мих 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Ҫӳлхуҫа Турӑ вара, Иона пуҫӗ тӗлӗнче сулхӑн пултӑр тесе, пӑшӑрханнӑскере лӑплантарас тесе, ӳсентӑран шӑттарса ӳстернӗ, ӳсентӑранӗ Ионӑран ҫӳле ӳссе хӑпарнӑ; ҫакӑншӑн Иона калама ҫук хӗпӗртенӗ.

6. И произрастил Господь Бог растение, и оно поднялось над Ионою, чтобы над головою его была тень и чтобы избавить его от огорчения его; Иона весьма обрадовался этому растению.

Иона 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӑл ӑнланас ҫук!

Нет в нем смысла!

Авд 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Лешӗ: «никам та ҫук» тейӗ.

Тот ответит: нет никого.

Ам 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed