Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫук the word is in our database.
Ҫук (тĕпĕ: ҫук) more information about the word form can be found here.
«Поселени пуҫлӑхӗн должноҫне тӑратнӑ кандидат пулма конкурс ирттермелли кун тӗлне Федерацин »Раҫҫей Федерацийӗн гражданӗсен суйлав прависен тата референдума хутшӑнмалли правин тӗп гарантийӗсем ҫинчен« 2002 ҫулхи ҫӗртме уйӑхӗн 12-мӗшӗнчи 67-ФЗ №-лӗ саккунӗпе килӗшӳллӗн вырӑнти хӑй тытӑмлӑхӑн суйлавлӑ должноҫри ҫыннине суйланма пассивлӑ суйлав правипе усӑ курма чарусем ҫук гражданина регистрацилеме пултараҫҫӗ.»;

"Кандидатом на должность главы поселения может быть зарегистрирован гражданин, который на день проведения конкурса не имеет в соответствии с Федеральным законом от 12 июня 2002 года № 67-ФЗ "Об основных гарантиях избирательных прав и права на участие в референдуме граждан Российской Федерации" ограничений пассивного избирательного права для избрания выборным должностным лицом местного самоуправления.";

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен" саккунӗн 2 статйин 2-мӗш пайӗн 2-мӗш тата 3-мӗш пункчӗсем хӑйсен вӑйне ҫухатни ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Ҫук, эпӗ почтӑсене айӑпламастӑп.

Нет, я почту не обвиняю.

Почта та, лавкка та // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Ӑҫта пулнине тӳрех ӑнланса илме ҫук.

Сразу понять невозможно, где находишься.

Почта та, лавкка та // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Ҫумра укҫа ҫук.

При себе денег нет.

Почта та, лавкка та // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Ҫук ҫав, – тӗксӗмленчӗ ҫӗнӗ пӗлӗш.

– Да, нет, - нахмурился новый знакомый.

Хӳме витӗр тухма пултаракан // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Эпӗ тӗлӗннине курсан: «Нимӗн те тӗлӗнмелли ҫук кунта, этемӗн шалти вӑйне кӑтартакан пӗр тӗслӗх ҫеҫ. Хам мӗн пултарнине ҫынна халех кӑтартасшӑн марччӗ эпӗ, шухӑша кайнӑ та хам сисмесӗрех хӳме витӗр тухма пуҫланӑ», – терӗ ҫеҫ.

Увидев мое удивление, он сказал: "В этом ничего удивительного нет, это пример, который показывает внутреннюю силу человека. Я не хотел показать свое умение другим людям, задумавшись, я незаметно для самого себя начал проходить сквозь забор".

Хӳме витӗр тухма пултаракан // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Машинӑсем иртеҫҫӗ, анчах шоферсен пӑхма вӑхӑт та, май та ҫук, – терӗм эпӗ.

Машины ездят, однако у шоферов нет ни времени, ни возможностей, - сказал я.

Хӳме витӗр тухма пултаракан // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Тротуар айккисене пӑрӑнма май ҫук: сулахай енче татти-сипписӗр автомашинӑсем чупаҫҫӗ, сылтӑм енче ҫӳллӗ хӳме, лӑпкӑ пынӑ ҫӗртенех ун урлӑ сиксе каҫма Олимп чемпионӗ те пултараймӗ.

Уйти с тротуара в сторону невозможно: слева едет нескончаемая вереница автомобилей, справа высокий забор, перепрыгнуть его со спокойного шага не сможет даже Олимпийский чемпион.

Хӳме витӗр тухма пултаракан // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Халӗ вара ҫук.

А сейчас нет.

Хӳме витӗр тухма пултаракан // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Халь унта чӑнах та никам та ҫук, тин ҫеҫ ман умра ҫын утса пынине питӗ лайӑх астӑватӑп.

Сейчас там действительно никого нет, очень хорошо помню, как перед о мной шел человек.

Хӳме витӗр тухма пултаракан // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Сутуҫӑсемпе кӑвар ҫинче какай ӑшалакансен ҫеҫ ларса канма вӑхӑт ҫук.

Help to translate

Авалхи йӑлапа суха ӗҫӗ вӗҫленсен // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Ӗҫре те, хулара та чӑвашсене пӗлместӗп, чӑвашла калаҫма пӗлӗшӗмсем ҫук, – тесе ӑнлантарчӗ кун пирки.

И на работе, и в городе чуваш не знаю, чтобы разговаривать на чувашском знакомых нет, - объяснил по этому поводу.

«Чӑвашлах калаҫас килет» // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Пушар хӑрушсӑрлӑхӗпе васкавлӑ медицина пулӑшӑвӗ ҫинчен калас пулсан, хутлӑхра ҫакӑн пирки хӑрамалли ҫук.

Если говорить о пожарной безопасности и скорой медицинской помощи, то в поселении нет причин беспокоиться по этому поводу.

Ял-йыша ӑнлансан // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Телефон, газ кӗртесси пирки те йывӑрлӑхсем ҫук.

Нет проблем по телефонизации и газификации.

Ял-йыша ӑнлансан // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

– Республикӑри нефтьпе тата газпа чи пуян Элмет районӗнчи ялсене уйрӑмах нефтяниксем нумай пулӑшаҫҫӗ пулсан та, кунта та йывӑрлӑхсем ҫук мар.

- Хоть и много помогают нефтяники деревням в самом богатом нефтью и газом Альметьевском районе республики, и здесь находятся проблемы.

Ял-йыша ӑнлансан // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Шӑлӗсем ҫук вӗт-ха унӑн.

У него-же нет зубов.

Ҫырусем // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Тен, манӑн нимӗнле миома та ҫук?

А может быть, у меня и нет никакой миомы?

Ҫырусем // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Калама ҫук хӑвӑрт улшӑнать пурнӑҫ, ҫавӑнпа пӗрлех общество тата халӑх хушшинчи хутшӑнусем те.

Неизмеримо быстро меняется время, вместе с тем отношения в обществе и между народами.

Тӑван чӗлхе — тӗнче уҫҫи // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Ҫук, пӑянамӑн кӑмӑлӗ ҫаврӑнмарӗ, питӗ ҫилленнӗ ӗнтӗ вӑл пире: «Урайне вырӑн сарса парӑр, выртчӑр ҫывӑрма»,– терӗ ҫеҫ.

Нет, не оттаяла душа свекрови, уж очень обиделась она на нас: "Постелите на полу, пусть лягут спать", - сказала всего лишь.

Мӑшӑр кӑвакарчӑн тейӗн // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Пӗр-пӗр ыйту сиксе тухсан та хӗрӳленсе чӗрре кӗрес йӑла ҫук вӗсен, шӳте ҫавӑрма пӑхаҫҫӗ.

Если и возникнет какая-нибудь проблема, то нет привычки раздувать огонь, стараются превратить в шутку.

Мӑшӑр кӑвакарчӑн тейӗн // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed