Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗ (тĕпĕ: ҫит) more information about the word form can be found here.
Анна кӑшт каярахпа килсе ҫитрӗ.

Анна пришла спустя немного.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Чи малтанах, инҫе те асаплӑ ҫул ҫинчен Царицына килсе ҫитнӗ хыҫҫӑн, Аннӑна питӗ йывӑр пулчӗ; чунӗ кӳтнипе пӗрре кӑна мар макӑрса ярас патне ҫитрӗ.

Вначале, когда после долгой, мучительной дороги приехала с ним в Царицын, было тяжко, горько до слез.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тепӗр икӗ сехетренех вӑл Вешенскине карлаттарса ҫитрӗ.

Два часа спустя был он в Вешенской.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫул ҫинче, мӗн хутора ҫитсе кӗричченех, Григорий хальтерех пулса иртнӗ ӗҫсем ҫинчен тӗлсӗррӗн шухӑшласа пычӗ, малашнехи пурнӑҫӗ пирки сӗмленме пӑхрӗ, анчах шухӑш ҫӑмхи килте канса пурӑнасси патне ҫитрӗ те урӑх ниҫталла сӳтӗлеймесӗр чӑлханса ларчӗ.

Всю дорогу до самого хутора Григорий как-то несвязно и бестолково думал о недавнем, пытался хоть вехами наметить будущее, но мысль доходила до отдыха дома и дальше напарывалась на тупик.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Килтен вӑл Григорий телеграммипе тухрӗ, январӗн 28-мӗшӗнче, каҫ пулттипе, Миллеровӑна ҫитрӗ.

Он выехал из дому по телеграмме Григория, к вечеру 28 января приехал в Миллерово.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӑтра ҫӳҫлӗ юнкер казаксем хушшинчен кӑшт кӑна вӗҫерӗнсе тарма ӗлкӗреймерӗ — ӑна пӗр тӗреклӗ атаманец хӑваласа ҫитрӗ те ӗнсинчен хӗҫпе касса вӗлерчӗ.

Курчавый юнкер чуть не прорвался через цепь — его настиг и ударом в затылок убил какой-то атаманец.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ура ҫине вӑл никам пулӑшмасӑр тӑчӗ, тачанка патне аран-аран лӑкӑштатса ҫитрӗ те урапан хыҫалти сиктӗрми ҫумне хӑяккӑн сӗвенсе выртрӗ.

Поднялся он без посторонней помощи, кое-как доковылял до тачанки, привалился боком к задней рессоре.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Григорий, тыткӑна лекнисен ушкӑнӗнчен иртсе, хутор ҫывӑхӗнче вырнаҫса тӑнӑ ревком штабне сиктерсе ҫитрӗ.

Григорий, опередив толпу пленных, прискакал в штаб ревкома, стоявший в поле неподалеку от какого-то хутора.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӑнтӑрла тӗлӗнче, Голубов парса янӑ ҫырӑва илсе, Григорий патне ординарец сиктерсе ҫитрӗ.

В полдень к Григорию прискакал от Голубова ординарец с запиской.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пуҫӗ пӗр вӗҫӗм кашласа янӑрарӗ, темле ҫӗклемелле мар йывӑр япала шӑратса янӑ пек, йывӑрланса ҫитрӗ.

 Чугунным звоном и непреодолимой тяжестью наливалась голова.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Урам тӑваткалӗнче вӗсене Боговой хӑваласа ҫитрӗ.

На перекрестке догнал их Боговой.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анна малтан утса пычӗ; юлашки картлашка ҫине хӑпарса ҫитрӗ те, темскер ыйтма тесе, ун еннелле ҫаврӑнчӗ.

Она шла впереди; поднявшись на последнюю ступеньку, повернулась к нему с каким-то вопросом.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Абрамсонпа тӗл пулса калаҫнипе кӑмӑлӗ тулнӑ Бунчук унӑн инҫетри Таганрог урамӗ вӗҫӗнчи хваттерне ҫитрӗ те кӗнекесем хурса тултарнӑ пӗчӗк пӳлӗмре канса ларчӗ, кӑнтӑрлахи апат ҫирӗ, Абрамсон ҫырӑвне хваттер хуҫи-хӗрарӑма парса, кравать ҫине выртрӗ.

Весь под теплым впечатлением встречи с Абрамсоном он дошел до его квартиры, где-то в конце Таганрогского, отдохнул в маленькой, заваленной книгами комнатке, пообедал, предъявил записку Абрамсона квартирной хозяйке, — прилег на кровать.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫак ирхине Мускавран килекен пуйӑспа Новочеркасска Илья Бунчук пырса ҫитрӗ.

В это утро с московским поездом приехал в Новочеркасск Илья Бунчук.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Австри офицерӗнчен тӑпӑлтарса тухнӑ калама ҫук селӗм хӑла утпа тӳрех Воронеж хулинчен калмӑк сӑнлӑрах Федот Бодовсков, хӑйӗн полкӗнчен татӑлса юлнӑскер, сиктерсе ҫитрӗ.

На красивейшем буланом коне, взятом у австрийского офицера, приехал прямо из Воронежа отбившийся от своего полка калмыковатый Федот Бодовсков.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пуринчен малтан, 52-мӗш полкра службӑра тӑнӑ виҫӗ казакпа пӗрле, чылай ватӑлса кайнӑ Христоня килсе ҫитрӗ.

Пришел постаревший Христоня с тремя казаками, служившими с ним в 52-м полку.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тата «эмкӑпа» Кондратьевпа арӑмӗ килчӗҫ, вӗсем хыҫӗнчен духовой оркестр тиенӗ грузовик ҫитрӗ тата Рубцов-Емницкий хӑйпе пӗрле салхуллӑ Федор Лукич Хохлакова лартса «газикӗпе» вӗҫсе иртсе кайрӗ.

Правда, еще проехал на «эмке» Кондратьев с женой, а следом за ними — грузовик с духовым оркестром, да промчался на газике Рубцов-Емницкий, прихватив с собой мрачного и насупившегося Федора Лукича Хохлакова.

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

«ЗИС» лӑпкӑн пырса ҫитрӗ, малтан Бойченко депутат, унтан Сергей тухрӗ.

Плавно подкатил «зис», и из него вышел депутат Бойченко, а следом за ним Сергей.

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӗвел тухас чухнех кунта галифепе шурӑ кӗпе, пуҫӗ ҫинче тӗлӗнмелле тытӑнса тӑракан кубанка тӑхӑннӑ Савва Остроухов ҫитрӗ.

Еще на восходе солнца сюда прибыл Савва Остроухов в галифе и белой сорочке, в кубанке, чудом державшейся у него на затылке.

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Родионовран рапорт ҫитрӗ — хӗрӗх юпа ытла лартнӑ…

Родионов прислал рапорт — поставлено уже более сорока столбов…

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed