Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

унпа (тĕпĕ: ун) more information about the word form can be found here.
Акӑ эпӗ унпа юнашар качака йӗрлесе пӗтернӗ вӗри хӑйӑр ҫинче калаҫса ларатӑп.

Мы с Люсей сидим на горячем песке, истоптанном копытцами коз, и разговариваем.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пашка унпа юнашар кулса тӑрать.

Пашка стоял рядом и ухмылялся.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манӑн унпа пӗрре кӑна мар курнӑҫма тивет-ха, аттепе ҫывӑх тӑракан ҫынпа хирӗҫӳллӗ пуласси манӑн шута кӗмест.

С ним мне еще придется встречаться не один раз, да и ссориться с другом отца не входило в мои расчеты.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Витька Нехода, — терӗ вӑл, шӑппӑн пӑшӑлтатса, — унпа пӗрле Патка Фесенко…

— Витька Нехода, — тихо шептал он, — а с ним Пашка Фесенко…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир унпа ҫумма-ҫуммӑн тата темиҫе утӑм утса пытӑмӑр, вӑл манӑн тӑварла та хӗвелпе хытса кайнӑ кӑтра ҫӳҫе ывӑҫ тупанӗпе шӑлкаласа пычӗ.

Еще несколько шагов мы шли с ним бок о бок, в пути он приминал ладонью мои курчавые волосы, жесткие, как проволока, от соли и солнца.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Атте пулӑҫӑсене сывлӑх сунса эпир илсе пынӑ мӗлкене сӑмала ҫине пуҫса йӗпетрӗ те, унпа «Коля Рудневӑн» кайри пуҫӗн тулаш енне темиҫе хутчен сӗркелесе илчӗ — пулӑҫӑсем ҫавӑн пек тӑваҫҫӗ иккен хӑйсен суднипе сывпуллашса уйрӑлнӑ чух.

Поздоровавшись с рыбаками, отец обмакнул принесенный нами квач в смолу и провел им несколько раз по наружной стороне кормы «Коли Руднева» — так обычно делали рыбаки, прощаясь со своим судном.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тен вӑл ӗнтӗ ӑҫта та пулин тинӗс хӗррине сиксе тухнӑ пуль те, ҫемҫелмелле хуҫкаланса илсе, хӑйӗн сахӑр пек шап-шурӑ шӑлӗсене ҫутатса ахӑлтатса кулса, пирӗн Матюшкӑна хӑйӑр ҫине пӑрахрӗ пуль те, савӑнса вылять пуль унпа

Может быть, где-нибудь он уже выпрыгнул на берег, размялся и, засмеявшись так, что сверкнули его сахарные зубы, бросил на песок нашего Матюшку, и ну с ним возиться…

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӑкан-шпагат вӗҫне патак ҫыхнӑ та унпа тирсе хунӑ пулӑсене ӑна паратӑп.

Передаю ей бычков, нанизанных на кукан — шпагатинку с палочкой на конце, чтобы не соскальзывали рыбы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унпа пӗрлех манӑн атте Иван Лагунов та тата манӑн икӗ аслӑ пичче — Матвейпе Илья та кайрӗҫ.

Вместе с ней ушли мой отец, Иван Лагунов, и два старших брата — Матвей и Илья.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Хома, — кӑшкӑрать телефонист Хаецкие, унпа танлашнӑ май, — эсӗ ҫав, кӳлӗсене куратӑн-и?

— Хома, — кричал телефонист Хаецкому, поравнявшись с ним, — ты видишь, какие озера?

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпир унпа сӗт ӗҫеттӗмӗр…

Мы с ним пили молоко…

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Хытӑрах тапаҫлансан, паллах, вӗсем те ҫитсе ӗлкӗрме пултараҫҫӗ, — килӗшет унпа мӑнтӑр мӑйлӑ Павлюга ефрейтор.

— Могут, конечно, и они поспеть, если нажмут на все педали, — согласился толстошеий ефрейтор Павлюга.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах унпа усӑ курма тытӑннӑ иккен: унччен кӑшт маларах ҫулпала «вӑтӑртӑваттӑсем» Прага еннелле иртсе кайнӑ.

Но автострада была уже освоена: незадолго до того по ней пронеслись на Прагу «тридцатьчетверки».

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тен, Казаков пур ӗҫе те ҫавӑнпа йӗркеллӗн тума пултарать-тӗр, ҫавӑншӑнах пур ҫӗрте те гвардилле ӑнӑҫлӑх унпа пӗрле ҫӳрет пулӗ.

Может быть, поэтому Казакову все удавалось, всюду ему сопутствовала гвардейская удача.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем, шухӑшӗсемпе унпа калаҫса, унран канаш ыйтса, вырӑнтан хускалман ҫӑлтӑр тӑрӑх ҫула тӗрӗслесе пӑхнӑ пек, хӑйсен совеҫне тӗрӗслесе, пӗр чӗнмесӗр тӑраҫҫӗ.

Они молчали, обращаясь мысленно к нему, спрашивая у него совета, проверяя по его образу свою совесть, как проверяют дорогу по неподвижной звезде.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эсир мӗншӗн ман ҫине ун пек пӑхатӑр, Шовкун? — ҫине тӑрсах ыйтать Шура хӑйӗн санитарӗнчен, унпа пӗрле взвода йышӑнма кайнӑ май.

— Почему вы так смотрите на меня, Шовкун? — настойчиво допрашивала Шура своего санитара, идя с ним принимать взвод.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫавӑнпа та Хома унпа хӗрхеннӗ пек калаҫать, ҫав вӑхӑтрах ку кӑштах кулӑшларах пулса тухать.

Поэтому обращение Хомы к нему звучало участливо и в то же время несколько комично.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унпа юнашарах — пӳрне йӗрӗсем.

И тут же рядом — фиолетовый оттиск пальцев.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ку чӑнах та суя, — килӗшрӗ унпа Черныш.

— Это действительно ложь, — согласился Черныш.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗри пӑр айне путса кӗрет пулсан, ыттисем, унпа юнашар пыраканнисем, ӑна ярса тытатчӗҫ те шыва путма памастчӗҫ.

Если один и проваливался, так те, что шли рядом, сразу подхватывали его и не давали утонуть.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed