Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫса (тĕпĕ: калаҫ) more information about the word form can be found here.
Вӗсене калаҫса пӗтерме чӑрмантарчӗҫ: пӳлӗме пӑсланакан купӑста яшки чашӑкӗ ҫӗклесе, кил хуҫи хӗрарӑмӗ кӑштӑртатса кӗчӗ, унтан Чумаков ертсе килнӗ казаксем кӗпӗрленсе кӗрсе тулчӗҫ.

Им помешали закончить разговор: в комнату вошла хозяйка, неся дымящуюся миску щей, потом толпой ввалились предводимые Чумаковым казаки.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Атя курницӑра кӑштах калаҫса ларар, кунта ытла пит шавлаҫҫӗ.

— Пойдем в горницу, потолкуем, а то тут галдят дюже.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ну, калаҫса пӗтнӗ!

Ну, кончен разговор?

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ут эс, йытӑ сӗлеки, ан калаҫса пыр, атту ак ҫитерместӗп те сана вырӑна.

— Ты иди, сучий выб…, и не разговаривай, а то я тебя не доведу до места.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ут, манка хытти, ан калаҫса пыр!

— Иди, подлюка, не разговаривай!

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ан калаҫса пыр!

Не разговаривай!

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах асӑрхама кая юлчӗҫ: каварҫӑсем унчченех калаҫса татӑлма ӗлкӗрнӗ.

Но смотреть было уже поздно: заговорщики успели столковаться.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Калаҫса ларатпӑр-и кӑшт, Михаил?

— Что ж, потолкуем, Михаил?

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мишка тӳсӗмне ҫитерчӗ, хуҫалӑхри ӗҫсемпе хуторти улшӑнусем ҫинчен ним пулман пек лӑпкӑн калаҫса кайрӗ.

У Михаила хватило выдержки, и он спокойно заговорил о хозяйстве, о происшедших в хуторе переменах.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ну, юрӗ-ҫке, калаҫса кайрӑмӑр тем мурӗ ҫинчен…

— Ну, и ладно, черт те об чем затеялись гутарить…

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Ӑна ним калаҫса тӑмасӑр, вырӑнтах персе пӑрахмаллаччӗ!» — анкӑ-минкӗллӗн шухӑшласа илчӗ Мишка.

«Надо было его без разговоров стрелять на месте!» — тупо подумал Мишка.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫиллентересрен сӑмаха шутарсарах та пулин калаҫса пӑхмаллах унпа, атту вӑл малашне те хуҫалӑхшӑн ҫакнашкал ҫеҫ тӑрӑшас пулсан, нушана килтен кӗреҫепе хырса та тасатса пӗтерейместӗн…»

Надо с ним потолковать потихоньку, чтобы не осерчал, а то, ежели он будет и дальше так стараться в хозяйстве, нужду из дома и лопатой не выгребешь…»

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫавӑн хыҫҫӑн вӑл Григорин йӗленӗпе карттусне кухньӑран хӑйӗн пӳлӗмне кайса ҫакрӗ те темиҫе кун ывӑлӗ ҫинчен сасӑпа калаҫса аса илмесӗр пурӑнчӗ.

После этого она унесла из кухни к себе в горницу поддевку и фуражку Григория и несколько дней вслух не вспоминала о сыне.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кай, кай, санпа калаҫса ҫӑвар тутине те сая ярас килмест!

Ступай, ступай, я с тобой и речей не хочу терять!

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑйӗнпе калаҫса илме май пулмарӗ.

Погутарить с ним не пришлось.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Аникушка арӑмӗпе калаҫса татӑлнӑ, пӗр-ик теҫеттин та пулин тулӑ акса хӑварас тетпӗр.

Спряглись с Аникушкиной бабой, хотим хоть десятины две пшеницы посеять.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпӗ унпа апла та, капла та калаҫса пӑхатӑп, вӑл аллипе ҫеҫ сулать, хирӗҫ шӑпӑрт та шарламасть.

Я к ней и так и сяк, а она рукой отмахивается и молчит.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпӗ, пӗлетӗр-и эсир, ҫакӑн пирки райсоветпа калаҫса пӑхас тетӗп.

Я, знаете ли, внесу предложение в райсовет.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫапла вара — эпир шӑллӑмпа ҫавӑнта кайса хама виҫӗ кунлӑха пӗр-пӗччен хӑварма калаҫса татӑлтӑм, Робинзон пек ӗнтӗ…

Так вот, мы с братом решили, что он отвезет меня туда и оставит одного дня на три в качестве Робинзона…

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ларсассӑнах эпир пурсӑмӑр та, адмирала ҫитичченех, шӑчӑсемпе тӗксе пытӑмӑр, унтан вара улшӑнмалла ӗҫлӗпӗр тесе калаҫса татӑлтӑмӑр.

Сначала мы все, вплоть до адмирала, отталкивались шестами, но потом решили разбиться на смены.

X сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed