Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ашшӗ the word is in our database.
Ашшӗ (тĕпĕ: ашшӗ) more information about the word form can be found here.
Якобинец — ҫак пӗчӗк ача, анчӑк ҫури, хӑйӗн ашшӗ вилнӗ хыҫҫӑн аслӑ пиччӗшӗ патне усрава юлнӑскер, маркизӑн наследникӗ пулмалласкер, мӗншӗн тесен маркизӑн ача-пӑча пулман…

Да к тому же еще он был наследник Лантенака, так как у последнего не было детей, и он когда-то считал Говэна как бы своим сыном.

II. Доль // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ирхине ашшӗ Микине калать:

Наутро отец говорит Микиню:

Ҫуна ҫулӗ // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 29–30 с.

Ашшӗ ӗҫкунӗ тӑрӑх тырӑ илме кайнӑ.

Отец поехал к колхозному амбару получать хлеб на трудодни.

Ашшӗн аттисем // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 26–27 с.

Ашшӗ ӑҫта-ши?

А где отец?

Ашшӗн аттисем // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 26–27 с.

Ашшӗ кулса илет:

Отец усмехнулся:

Вӑрман хуралҫи // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 23–24 с.

Микинь шӑнса чӗтренине кӑтартас мар тесе, шӑлӗсене ҫыртса, пӗр чӗнмесӗр ашшӗ хыҫҫӑн утать.

Микинь, стиснув зубы, чтобы сдержать дрожь, молча шагает следом.

Арҫын сӑмахӗ // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 21 с.

— Ҫумӑр хыҫҫӑн шурӑ кӑмпа лайӑх ӳсет! — илтет Микинь ашшӗ сассине.

— После дождя боровики хорошо растут! — слышит Микинь его голос.

Арҫын сӑмахӗ // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 21 с.

Ашшӗ ҫаврӑнса та пӑхмасть.

Отец не оглядывается.

Арҫын сӑмахӗ // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 21 с.

— Хӑвӑртрах, хӑвӑртрах! — васкатать ашшӗ.

— Давай, давай быстро! — торопит отец.

Арҫын сӑмахӗ // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 21 с.

Шӑматкун каҫхинех Микиньпе ашшӗ ыран Шурӑ Кӑмпа вӑрманне кайма калаҫса татӑлчӗҫ.

Уже в субботу вечером Микинь с отцом уговорились, что завтра они пойдут в Бор Белых Грибов.

Арҫын сӑмахӗ // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 21 с.

— Кирек мӗн пулсан та, — тет Микинӗн ашшӗ кӑмӑлсӑрланса, — анчах хирӗҫле ҫулма лекет.

— Овчина не овчина, — говорит отец Микиня недовольно, — а придётся косить против шерсти.

Выртнӑ тулӑ // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 20–21 с.

Вара ӑна ашшӗ каларӗ:

Отец сказал ему:

Хамӑр алӑпа ӗҫлесе илнӗ ҫӑкӑр // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 19 с.

Анчах ашшӗ вӑлтана мачча ҫине ывӑтса ячӗ.

Но отец забросил удочку на чердак.

Пулӑ тытни // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 13–14 с.

Каҫхине, вӑлта йӗппине Дуксисӑн ҫӑмламас хӑлхинчен аран-аран туртса кӑларсан, ашшӗ каларӗ:

Вечером, когда с большим трудом удалось вынуть крючок из лохматого уха Дуксиса, отец говорит:

Пулӑ тытни // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 13–14 с.

Ашшӗ вӑлта ҫине пӑхать.

Отец смотрит на удочку:

Пулӑ тытни // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 13–14 с.

— Ӑҫта сан ырашпӗтрийӗ? — ыйтать ашшӗ.

— Где же пескарь? — спрашивает отец.

Пулӑ тытни // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 13–14 с.

Микинь ашшӗ патнелле чупать.

Микинь бежит к отцу.

Пулӑ тытни // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 13–14 с.

Ашшӗ хаҫатсене аяккалла хучӗ те итлесе тӑчӗ.

Отец отложил в сторону газету и прислушался.

Пулӑ тытни // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 13–14 с.

Ашшӗ Микине вӑлта туса пачӗ.

Отец смастерил Микиню удочку.

Пулӑ тытни // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 13–14 с.

— Ҫук, ачам, ҫӑрттан ку, — терӗ ашшӗ.

— Это щука, — сказал отец.

Ҫӑрттан // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 12–13 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed