Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тин the word is in our database.
тин (тĕпĕ: тин) more information about the word form can be found here.
Преступлени сӑлтавӗ ҫуккине кура 1956 ҫулта тин унӑн ӗҫне чарса хунӑ.

Help to translate

Директор ячӗпе – асӑну хӑми // Е. Петрова. Елчӗк Ен, 2018.05.05

Одинцов ӑна хапха патӗнче тин хуса ҫитрӗ:

Одинцов догнал его уже у ворот:

20 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫапла тусан тин Сергей Николаевич кам хӑйӗн дежурствине йӗркеллӗ тытнине, кам йӗркеллӗ тытайманнине пӗлӗ.

Тогда, по крайней мере, Сергей Николаевич сразу будет знать, кто честно дежурит, а кто нечестно.

13 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӗсем килхушшинче уҫӑлса ҫӳренӗ хыҫҫӑн тин ҫеҫ килнӗ пулмалла.

Они, видимо, гуляли и только что пришли со двора.

7 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл тин пӗрре манӑн сӑмаха итлерӗ.

Который впервые послушался меня!

XXXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Эпир ыран тин ишсе каятпӑр, — терӗ вӑл.

— Мы отплываем только завтра, — сказал он.

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вилнӗ-тӗк — вилнӗ, халь тин чӗртсе тӑратса лартаймӑн.

Умер так умер, теперь уж больше не вернуть.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Аташакана яланах: аташ, аташ, аташ тесе хӑтӑрмалла, вӑл татах та хытӑрах аташтӑр, ҫухалса кайтӑр, пӗттӗр, ун чухне тин ҫӗнӗрен ҫуралӗ вӑл.

Сумасшедшего наоборот вдохновлять надо: давай-давай, буйствуй, еще, еще, буянь, буянь, буянь, чтобы он вконец потерял голову от своего буйства, перегорел и смолк, только тогда он сможет родиться заново.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Кӑнтӑрла тӗлӗк уйӑх ҫине вӗҫсе тарать те ҫӗрле вуниккӗре тин таврӑнать, тет, ҫӗр ҫине.

Днем все сны на луне прячутся, а ровно в полночь, темной-темной ночью, возвращаются назад, на землю.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Халӗ эпир, тин ҫеҫ кӗрсе кайнӑ галлерея та ҫавӑн йышши ҫурӑксенчен пӗри пулнӑ.

Сквозной коридор, в который мы только что вступили, и был трещиной такого рода.

XXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ тата ҫакна та хушса калӑп: сӳннӗ вулкан ҫывӑхӗнче те ҫӗр ҫирӗм пилӗк фут ансан тин ӑшӑ пӗр градус хӑпарать.

Я прибавлю, что даже вблизи потухшего вулкана было замечено, что повышение температуры в один градус приходится лишь на сто двадцать пять футов.

XVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тӳррипе каласан, эпир каймалли ҫул тин кӑна пуҫланать.

Теперь собственно начинается наше путешествие.

XVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Чӑн-чӑн ҫул ҫӳресси пирӗн тин ҫеҫ пуҫланать.

Теперь только начиналось настоящее путешествие.

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тин ҫеҫ куҫса килнӗ кӗпер те тахӑшӗн вилӗмсӗрлӗхӗ.

И мост, что только что прошли, — тоже чье-то бессмертие.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ученӑя ҫеҫ ҫирӗм-ҫирӗм пилӗк ҫула ҫитсен тин хатӗрлеме пуҫлаҫҫӗ.

А ученого с двадцати — двадцати пяти годов начинают формировать.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫу пуҫламӑшӗнче вӑл Цимбал совхозне «йӗнерлерӗ», совхозран вӑл ҫӗнӗ ӗҫ майланса кайнине курсан тин тухса кайрӗ.

В начале лета он «оседлал» совхоз Цимбала и покинул его только После того, как уверился, что новое дело пошло.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тин ҫуралнӑ ача пек, пӗр икӗ сехет ҫывӑрса илетӗп»…

Два часа буду спать, как новорожденный…»

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вара тин ординареца ҫапла калас:

И тогда сказать ординарцу:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сӗтел хушшинчен ирхине тӑватӑ сехетре тин тухрӗҫ, Цимбал патӗнче ыйхӑран вӑраннӑ ҫӗре кӑнтӑр иртни икӗ сехет ҫитрӗ.

Встали из-за стола только в четвертом часу утра, а когда Воропаев проснулся у Цимбала, было уже два часа дня.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӑйӗн мӗнпур ачалӑхне вӑл ашшӗне кӗтсе ирттернӗ, ӑна кӗтме пӑрахсан тин вӑл хӑйӗн ҫамрӑклӑхне туйса илнӗ.

Все свое детство она провела, поджидая отца, и юность только тогда и почувствовала, когда перестала его поджидать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed