Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
Ун чухне сирӗн ятӑра илтсенех ҫӗр-ҫӗр ҫын чӗтреме тытӑнӗ, вара — килӗр.

И когда сотни людей будут трепетать от одного вашего слова — вы придите.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Тепри пулсан — сирӗн енне ҫурӑмпа ҫаврӑнса тӑратчӗ, эпӗ вара — ҫук.

Другая повернулась бы к вам спиной, я — нет.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Сирӗн аннӗр? — тӗлӗнмеллипех тӗлӗнчӗ Аян.

— Вашей матери? — повторил Аян.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Эсир кунта килнӗ, сирӗн аллӑрта манӑн аннен портречӗ пулнӑ.

Вы ехали сюда, в ваших руках был портрет моей матери.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

— Пэд — сирӗн аҫӑр?!

— Пэд — ваш отец?!

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

— Мана ҫаврака куҫӑрсемпе тӗсесе ан сӑнӑр — сирӗн ӗҫ мар ку!

— Не смотрите на меня круглыми глазами — это не ваше дело.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

— Акӑ сирӗн портретӑр, — Аян тӑрӑхла ҫаврака хӑмана тӑсса пачӗ.

— Вот ваш портрет, — Аян протянул маленькую овальную дощечку.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Эпӗ сирӗн пысӑк пӳлӗмӗрсенче мӗне те пулин ҫӗмӗрнӗ тесе шухӑшламастӑп; эпӗ варрипе пытӑм.

Я не думаю, чтобы я сломал что-нибудь у вас в больших комнатах: я держался посредине.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Вӑл мана акӑ ҫакна пачӗ, вӑл мӗнле ҫыхнӑ — ҫавӑн пекех; тата сирӗн ҫуртӑр тӗлне кӑтартса ячӗ.

Он передал мне вот это, оно завязано так же, как было, и указал ваш дом.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Сирӗн мана ҫилленмелле мар.

Вы не можете на меня сердиться.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Пэд капитан халал хучӗ хӑварнӑ, унта пирӗнтен хӑшӗн те пулин сирӗн портретӑра кирлӗ ҫӗре леҫме кирлине ҫырнӑ.

Капитан Пэд оставил завещание и в нем просил кого-нибудь отвезти по адресу ваш портрет.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Унта ҫын пурччӗ, вӑл сирӗн пата каятӑп, сире ман пирки евитлетӗп терӗ.

Там был человек, он сказал, что пойдет к вам и скажет вам про меня.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Сирӗн мар, манӑн курмалла-ҫке ӑна?

— Ведь мне нужно ее видеть, а не вам.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

— Э-э… вӑл сирӗн сулахай ал тупанӗнче…

Да он у вас в левой ладони!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

— «Ҫак хутпа пӗрле пакета чиксе хунӑ портрета сирӗнтен хӑшӗнчен те пулин кирлӗ ҫӗре леҫсе пама ыйтатӑп. Ҫакӑнта манӑн сирӗн пата — пӗртен пӗр тата тӗп ыйту».

«Портрет, который я запечатываю вместе с этой бумагой, прошу кого-нибудь из вас доставить по адресу. В этом моя главная и единственная к вам просьба».

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Гарвей сирӗн ҫӑварӑрсене Пэдран хӑвӑртрах хупласа хурать!

Гарвей зажмет вам рты быстрей Пэда.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Сирӗн иртнӗ вӑхӑтӑр сирӗнпех юлать, эсир ӑна тӑраничченех чӑмлӑр та чӑмлӑр, — качака таки пушмакӑра кавленӗ пек — хӑть мӗн чухлӗ; эй тетӗп, сикӗр, сикӗр кантӑкӑрсенчен аялалла!

Ваше прошлое останется с вами, вы можете его пережевывать, как коза жвачку, сколько угодно; эй, говорю я, прыгайте, прыгайте из окошек вниз!

«Тӑватӑ ҫил» штурманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 117–123 с.

Вӗсен умӗнче сирӗн чечеклӗхӗрсем — хӗвел аннӑ чухнехи пӗлӗтсен айӗнчи пахча йӑранӗсем евӗр кӑна.

Перед ними ваши цветники — вроде огородной гряды перед облаками на закате.

«Тӑватӑ ҫил» штурманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 117–123 с.

Унта сирӗн сӑмса шӑтӑкӗсене пирӗштисем хӑйсен ҫунаттисемпе кӑтӑклаҫҫӗ тейӗн.

Как будто ангелы щекочут в вашем носу концами своих крыльев.

«Тӑватӑ ҫил» штурманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 117–123 с.

Эпӗ калатӑп сире: тинӗсре тӗлӗнтермӗшсем пулаҫҫӗ, калӑпӑр, сирӗн хӑвӑрӑн карапӑр сирӗн ҫинелле ишет — эсир куҫ кӗски умӗнче тейӗн!

В море, говорю я вам, бывают чудеса, когда ваш собственный корабль плывет на вас, словно вы перед зеркалом!

«Тӑватӑ ҫил» штурманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 117–123 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed