Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑйне (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Анчах хӑйне ӑна Хӗветӗр Уҫӑпӑч тесе нихҫан та никам та чӗнмен.

Однако Осиповичем его никто не величал.

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Мӗн ачаранах Уҫӑп пичче патӗнче пурӑнса ӳснӗскер, Хӗветӗр хӑйне тарҫӑ шутӗнче мар, хуҫин тӑванӗ пекех шутланӑ.

С малых лет Хведер жил в доме Осипа Тимофеевича, не считая себя батраком семьи Эльгеевых, а скорее членом их семьи.

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тарҫӑ вырӑнӗнче шутлас килмен унӑн хӑйне.

Хотя батраком себя Хведер считать не хотел.

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хӗветӗре ун чухне хӑйне пасар кулачи ҫитернӗ пекех туйӑннӑ.

И Хведеру казалось, что этот первый ломоть душистого базарного калача получал из хозяйских рук и он, батрак.

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫав вӑхӑтрах Хусанти типографире наборщикре ӗҫлекен Карпов ҫемйинче Михала хӑйне тӑван килти пекех туять, хуҫисем те ӑна питӗ тарават, никам та ӑна эсӗ чӑваш тесе кӳрентермест.

Help to translate

Элкей килйышӗ // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 5–14 с.

Юратса вулаттӑмӑр пурте: чухӑнни те, пуянни те — кашнин валли хӑйне кирлӗ статья тупӑнатчӗ.

Help to translate

Элкей килйышӗ // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 5–14 с.

Элкей Микулине ӗнтӗ хӑйне майлӑ демократ та, либерал та теме юрать.

Help to translate

Элкей килйышӗ // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 5–14 с.

Хӑйне ни унталла, ни кунталла тыткаланипех, ҫапла иккӗлле шухӑшланипех Элкей Микули нихӑш ҫырана та пырса тухаймасть: халӑх енне те татӑклӑнах куҫаймасть, пуянсем хушшинче хӑйне кирлӗ пек, вырӑнта ларнӑ пек туймасть.

Help to translate

Элкей килйышӗ // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 5–14 с.

Ҫак хӑйне самаях либерал шутлакан ҫын хӗр кӑмӑлне ыйтса та тӑмасть, ашшӗ ирӗкӗнчен тухаймӗ, тет.

Help to translate

Элкей килйышӗ // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 5–14 с.

Храмра урисемпе тапкаласа, аллисене саркаласа, хӑйне хӑй юрӑпа хавхалантарса, кулкаласа пӗчӗк хӗр ача ташлать.

В храме, улыбаясь, топая ножками, расставив руки и подпевая сама себе, танцует маленькая девочка.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Пуҫне сӗлте-сӗлте, — ыттисемшӗн паллӑ мар чӑнлӑха хӑйне тепӗр хут ҫирӗплетсе ӗнентерет тейӗн, — Эли клавишсене хыпалансах пусать.

Потряхивая головой, как бы подтверждая самому себе неизвестную другим истину, Эли торопливо нажимал клавиши.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Хӑйне тытса чараймасӑр Стар кӑшкӑру еннелле тапса сикрӗ.

Вне себя, Стар бросился в сторону крика.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Халӗ вӑл хӑйне ҫыран хӗрринчи вӑрманӑн курӑк-чечекӗллӗ ӑшӑ та тарӑн ҫӑл шывне антарнӑн туять.

Он чувствовал себя опущенным в глубокий, теплый родник с лесными цветами по берегам.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Эли хӑйне пӳрнисемпе тӗке-тӗке калаҫма пикенчӗ:

Эли сказал, указывая на себя пальцем:

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Кӗтмен ҫӗртен сиксе тухнӑ аптӑрав шиклӗхӗ Стара хӑйне алла илме хистерӗ; вӑл хӗрӗн питне хупланӑ аллисене ҫемҫен, анчах татӑклӑн сирчӗ; хӗр ҫӗрелле тӗршӗнет, анчах сасартӑк парӑнчӗ.

Боязнь неожиданного припадка вернула Стару самообладание; он мягко, но решительно отвел ее руки от спрятанного в них лица; она пригибалась к земле и вдруг уступила.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Ҫаппа-ҫарамас — ҫав вӑхӑтрах пурте тумтирлӗ; тумӗ вӗсен юрӑлла куҫӗмӗсенче, хывӑннӑ европей кунашкал чухне хӑйне майсӑррӑн-вӑтанчӑклӑн тытать.

Голые — все были в то же время одеты; одежда их заключалась в их собственных певучих движениях, лишенных неловкости раздетого европейца.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

— Эли, — терӗ хӑйне Стар вӑрманӑн самаях пысӑк лаптӑкӗнчен иртсен, — темӗн ҫӗнӗскер мар-и ку?..

— Эли, — сказал себе Стар, пройдя порядочный кусок леса, — кажется, что-то новое.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Шухӑшӑн сасӑсӑр сӑмахӗсем вӑрттӑнлӑха куҫрӗҫ, мӗншӗн тесен каҫ сехӗрленӳллӗ-чипер тата Стар хӑйне таҫта пытанса ларнӑн туять.

Беззвучные голоса мысли стали таинственными, потому что жутко-прекрасной была ночь и затерянным чувствовал себя Стар.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Пач хускалмасӑр, пӑшалне шӑппӑн чӑмӑртаса — Стар ун тӗлӗнчен мӗлтлетсе иртнӗ сӑн-пите шухӑшӗнче сӑнарларӗ, унра хаярлӑхпа тӑнсӑрлӑх ҫуккишӗн самаях тӗлӗнет; ҫав сӑнра — ытти ҫын сӗмӗсемех, тӗмсӗлсе сӑнасан хӑйне евӗрлӗ илем те ҫук мар.

Неподвижный, тихо сжимая ружье, Стар мысленно рассматривал мелькнувшее перед ним лицо, удивляясь отсутствию в нем свирепости и тупости — то были обычные человеческие черты, не лишенные своеобразной красоты выражения.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Тепӗр тесен, вӗсенчен вӑл хӑйне хӑй юратнин шайӗнче ҫеҫ шикленет, пач ӑнсӑртран тӑшманпа курнӑҫасси уншӑн — мӗскӗнле.

Впрочем, он боялся их лишь в меру своего самолюбия — быть застигнутым врасплох казалось ему унизительным.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed