Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пачӗ (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
Анчах становойӗ укҫине ӑна каялла тавӑрса пачӗ.

Но становой отдал ему деньги.

XIV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Дутлов, вӑл Егор Михайловичран ирӗк ыйтма килни ҫинчен каласа пачӗ.

Дутлов сказал, что он пришел позволения Егора Михалыча спросить.

XIV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Утнӑ май Дутлов приказчика укҫа тупни ҫинчен, ун пирки улпут майри мӗн туни ҫинчен каласа пачӗ.

Дорогой Дутлов рассказал приказчику о найденных деньгах и о том, что барыня сделала.

XIV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Лешӗ ана адресне тепӗр хут вуласа пачӗ.

Которая снова прочла ему адрес.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Столяр арӑмӗ мӗн курнине ҫирӗммӗш хут та ӗнтӗ каласа пачӗ пулӗ.

И Столярова жена в двадцатый раз рассказала.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Кухарка ӑна кӑваспа кашӑк пачӗ.

Работница подала ему еще квасу и ложку.

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Каҫхи апат ҫинӗ хыҫҫӑн, вӑл Барабана шӑварса сӗлӗ пачӗ те кӑмака ҫине улӑхса ларса конверта туртса кӑларчӗ, ӑна вӑл нумайччен пӑхрӗ, юлашкинчен вара хутла пӗлекен дворнике адреспе ун ҫине «пин те ултҫӗр вунҫичӗ тенкӗ ассигнаци чикнӗ» тесе ҫырнине вулаттарчӗ.

Поужинав, напоив Барабана и задав ему овса, он взлез на печку, вынул конверт, долго осматривал его и попросил грамотного дворника прочесть адрес и слова: «Со вложением тысячи шестисот семнадцати рублей ассигнациями».

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Пахчаҫ ҫырӑва тепӗр хут вуласа тухрӗ те укҫине суса пачӗ.

Садовник перечел еще письмо и отдал деньги.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Кӑнтӑрла ҫитеспе вара урапа ҫинчен анса улпут майрин ҫыннисем яланах кӗрсе тухакан хуҫа ҫурчӗн хапхине уҫса лашине картишне ҫавӑтса кӗчӗ те тӑварса утӑ пачӗ.

И к полдням слез с телеги и, отворив ворота купеческого дома, в котором останавливались все барынины люди, провел тележку, отпряг, приставил к сену лошадь.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Храпков силлесе тӑракан шӗлепкерен шӑпа кӑларма тытӑнчӗ те Илюш шӑпине кӑлара пачӗ.

Храпков стал доставать из потрясаемой шляпы и вынул жеребий Илюшкин.

VI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Хӗрлӗ Раман та пуҫне ҫӗклесе «ак япала!» тесе тарӑхнипе лара пачӗ.

Рыжий Роман, подпил голову и проговорил: «Вот так так!» — и даже сел с досады на приступку.

V // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Кулине тӑрса упӑшкине атӑ илсе пачӗ, аттисем япӑх, ҫӗтӗк, салтак аттисем пулнӑ.

Сапоги были скверные, прорванные, солдатские.

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Сехете вӑрланӑ хыҫҫӑн вӑл хӑех мана пӗтӗмпех каласа пачӗ, макӑрать хӑй, юсанатӑп тесе сӑмах та пачӗ, — унпа нумайччен калаҫнӑ хыҫҫӑн, вӑл хӑйӗн айӑпне чӗререн каласа панине хамах куратӑп.

Когда, после этого дела с часами, он сам признался мне и плакал и клялся, что он исправится, я долго говорила с ним и видела, что он тронут и искренно раскаялся.

I // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Симферопольте фронт командующийӗ мана Ленин орденӗ пачӗ

Когда в Симферополе командующий фронтом вручил мне орден Ленина…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ун пирки манӑн калаҫма та аван мар, халӗ эсӗ ҫук чухне урӑхла тума та пултарайман, анчах ыйтатӑп эпӗ санран… ан тив, Анюта ман патӑмра, май килнӗ таран, ытларах пурӑнтӑр… вӑл кунта килме сӑмах пачӗ пулсан, эсир ӑна кунтан илсе ан кайӑрах… —

Мне неудобно обращаться к тебе с этой просьбой, так как и без нее ты не мог поступить иначе, но прошу тебя… пусть Анюта именно здесь, у меня, как можно дольше побудет… не забирайте ее отсюда, раз она уже согласилась сюда приехать…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Мариула цыгансен йӑлипе мана ҫирӗп сӑмах пачӗ», терӗ вӑл.

«Мариула клятву дала цыганскую, твердую».

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кожанов ҫапла каласа пачӗ:

Кожанов рассказал:

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Михал Михалыч каҫхи операци ҫинчен тӗпӗ-йӗрӗпе каласа пачӗ, хӑйне хӑйех ыйтусем парса хӑйех ответлесе пычӗ.

Михал Михалыч подробно расписывал ночную операцию, сам задавая себе вопросы и сам на них отвечая.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Территорие пирӗн ҫарсем кӗрсе кайма хатӗрлес тӗлӗшпе эсир питӗ тӗплӗ, кирлӗ ӗҫ туни, «Дабль — Рихтгофен» ҫинче операци ирттерни тата партизансен хушшинче ӗҫ тума командовани панӑ задание пурнӑҫлани пире командовани умӗнче сире черетлӗ звани — гварди мӑйорӗн званине парасси ҫинчен ыйту лартма май пачӗ! — терӗ Стронский.

— Ваша обстоятельная, важная работа по подготовке территории вторжения, проведение операции на «Дабль-Рихтгофене» и выполнение заданий командования среди партизан позволили нам поставить вопрос перед командованием о присвоении вам очередного звания гвардии майора, — торжественно произнес Стронский.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл сӗтел ҫинчен вӗтӗ туранӑ кишӗре шӑлса пухрӗ, Василь чавси тӗлӗнчи сӗтеле саппунпа шӑлса типӗтрӗ, унтан, хресчен хӗрарӑмӗн хӑвӑртлӑхӗпе, кастрюльрен ҫиелте помидорсем юхса ҫӳрекен ҫӑрарах чахохбилине ӑсса илчӗ те ӑна Василь умне тирӗкпе лартса пачӗ.

Она убрала со стола накрошенную меленько морковку, вытерла из-под локтей Василя мокрое своим фартуком и, быстро зачерпнув с чисто крестьянской ловкостью чахохбили понаваристей, с помидорчиками поверху, поставила миску перед Василем.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed