Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Куҫ the word is in our database.
Куҫ (тĕпĕ: куҫ) more information about the word form can be found here.
Эпир куҫ хупса иртмен…

Мы не прошли, закрыв глаза…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манӑн куҫ умӗнче Евпаторин тинӗс хӗрринче ларакан ҫуртсен ишӗлчӗкӗсем.

Развалины приморской части Евпатории стояли передо мной.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Куҫ сиксе тухас пек пӑхатӑп, паллах ӗнтӗ, манӑн ӑмӑрткайӑксем те пӑхаҫҫӗ.

Гляжу во все глаза, и все мои орлы, конечно, глядят.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Михал Махалыч ман еннелле пӑхса чӑрсӑррӑн куҫ хӗссе илчӗ.

 — Михал Михалыч озорновато подмигнул мне.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Атӑ тупса тӑхӑннӑ — юрать, пӳрне витӗр пӑхатӑп; урана тӑхӑнмаллисӗр тертленнӗ, тетӗп, обозра йӗм илнӗ — нимех те мар, пӳрне витӗр пӑхатӑп; мундир илсе тӑхӑннӑ — юрать, хуть эпӗ хам ӑна нихӑҫан та тӑхӑнмӑттӑм, анчах ҫаппа-ҫарамас ҫӳреме ҫук, килӗшӗпӗр; хӗҫпӑшалсем хӑть пуҫ тӳпи таранччен ҫакса тултар — кирлӗ пулать, тата яланах куҫ умӗнче, кирлӗ — унран каялла илетпӗр.

Сапоги — ладно, смотрю сквозь кулак, без обуви намаялся, штаны взял в обозе — ничего, сквозь пальцы смотрю, мундир — ладно, хотя я бы его не надел никогда, но не голым ходить, помирился, оружия цепляй хоть до макушки — пригодится, и всегда на виду, нужно — отберем.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗлессе те вӑл пӗлет, анчах куҫ умӗнче ҫеҫ.

Да и знает он, но только то, что на виду.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лелюков ман ҫине, тӗрӗсрех каласан, манӑн урасем ҫине ҫеҫ, куҫ хурипе пӑхрӗ те, хӑйӗнпе юнашар ларма хушрӗ.

Лелюков искоса посмотрел на меня, вернее только на мои ноги, и предложил мне сесть рядом.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Грузинсен атаки пирӗн куҫ умӗнче сарӑлса кайрӗ.

Атака грузин развернулась перед нашими глазами.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лелюков эпӗ атте ҫумне пырса ларичченех ман ҫине куҫ хӗррипе пӑхрӗ.

Лелюков чуть-чуть скосил в мою сторону глаза, проследил до тех пор, пока я не уселся возле отца на лавке.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тапӑра пыратӑп, пурте куҫ умӗнче: ҫара пакарта ачасем, мӑлатуксемпе сунталсем, карнӑ хӳшӗсем — Мариула кӑна ҫук.

Приезжаю в табор, все налицо: голопузые пацаны, молотки, наковальни, шатры, а Мариулы нет…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗрне пӑхатӑн та — тимӗрпе тыттарнӑ пек, — Лелюков пӑхӑр кӑкшӑма тыткаласа пӑхрӗ, — ҫав йӳҫӗке пӗр икӗ-виҫӗ хут сыпать те куҫ умӗнче шӑранса пӗтет.

Глядишь на иного, будто кованый, — Лелюков погладил медный кувшин, — а зелье войдет раз, два, три — и рассыпается человек на глазах по молекулам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мӗн чухлӗ ҫын ман куҫ умӗнче ӗҫке ерчӗҫ!

Сколько на моих глазах замечательных людей спивалось!..

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Хӑватлӑраххине юратать вӑл, — Василь камӑллӑн куҫ хӗссе илчӗ.

— Он любит покрепче, — Василь добродушно подмигнул.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Теприне пӑхатӑн та пӗтӗмпех куҫ умӗнче, теприсем тата хӑйсене хӑвӑртрах кӑтартма хӗрӗнеҫҫӗ, Саша вара улталанма пӗлмест.

 — Другой весь на виду, некоторые сами себя поскорее стараются вывернуть, а Саша позировать не умеет.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Атте тутине ҫырта-ҫырта илсе салхуланчӗ; Лелюков ҫине куҫ айӗн пӑхса, ҫапла каларӗ:

Отец покусал усы, нахмурился, искоса поглядев на Лелюкова, сказал:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑй аллисем тунӑ ӗҫ ҫине кӑмӑллӑн пӑхса вӑл супӑнь кӑпӑкӗ сӗрнӗ хут таткисене вутта пӑрахрӗ те командира куҫ хӗссе илчӗ.

Любовно оглядев груды своих рук, Василь бросил бумажки с мыльной пеной в огонь и подморгнул командиру.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Старик ман ҫине кӑвак куҫ айӗн кӑмӑллӑн пӑхать.

Старик глядел на меня дружелюбно из-под своих седеньких нависших бровей.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн куҫ умӗнчех виҫҫӗмӗш самолета персе антарчӗҫ.

На наших глазах третий самолет подбивают.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манӑн куҫ умне пирӗн ушкӑнсем пулӑ тытакан ҫӗрти пушӑ хӑйӑр лапамӗсем килсе тухрӗҫ.

Моим глазам представились пустынные пляжи, где когда-то рыбачили наши ватаги.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫул ҫинче курнӑ Арчедӑпа Сталинградӑн ишӗлчӗкӗсем, уяр ҫанталӑкпа типсе ӗнсе кайнӑ Ставрополь уй-хирӗсем, Кубаньри станцӑсенчен пӗринче «ҫирӗм улттӑмӗш ҫулхи» текен станцире хӑйсен фронта каякан ывӑлӗсене, темиҫе талӑк хушши куҫ хупмасӑр тертленсе кӗтекен амӑшӗсем аса килсе кайрӗҫ.

Мне вспомнились виденные мною по дороге сюда развалины Арчеды, и опаленные засухой поля Ставрополья, и матери, поджидавшие «двадцать шестой год»…

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed