Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чухлӗ the word is in our database.
чухлӗ (тĕпĕ: чухлӗ) more information about the word form can be found here.
Мӑшкӑласа кулнисем ҫурт тӑрри витекене ним чухлӗ те пырса тӗртместчӗҫ, питҫӑмарти шӑммийӗсем тухса тӑракан пичӗ ыйхӑланӑ пекле пулса каятчӗ, вӑл аташнӑ пек калама тытӑнатчӗ, тутлӑ сӑмахсем ӳсӗртмелле юхӑм пек юхса хӗрарӑмсене палӑрмаллах ӳсӗртсе пыратчӗҫ.

Насмешки нимало не задевали кровельщика, его скуластое лицо становилось сонным, он говорил, точно в бреду, сладкие слова текли пьяным потоком и заметно опьяняли женщин.

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл мана пӗр пачка приложенисем кӳрсе пачӗ, эпӗ Флоберӑн ӑслӑ ӗҫне вуласа тухрӑм, вӑл мана темӗн чухлӗ святойсен пурӑнӑҫӗсене, кӗнекеҫӗ каласа кӑтартнӑ историсенчен хӑшпӗр япаласене аса илтеретчӗ, анчах вӑл ман чӗрене ӑраснах тарӑн кӗрсе юлмарӗ, унпа юнашар пичетленӗ «Тискер кайӑксене йӑвашлатакан Упилио Файмалин мемуарӗсем» ятлӑ япала мана ытларах кӑмӑла карӗ.

Он сам принес мне пачку приложений, я прочитал мудрую работу Флобера; она напомнила мне бесчисленные жития святых, кое-что из историй, рассказанных начетчиком, но особенно глубокого впечатления не вызвала; гораздо более мне понравились напечатанные рядом с нею «Мемуары Упилио Файмали, укротителя зверей».

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ман ӗмӗрте мӗн чухлӗ лайӑх ҫын ним тулккӑсӑр пӗтнине аса илсен, хӑрушшӑн туйӑнса каять!

Жутко вспомнить, сколько хороших людей бестолково погибли на моем веку!

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпир ахаль те сӗт ҫителӗклӗ чухлӗ суса илейместпӗр, эсӗ ак махинацисем тӑватӑн.

У нас и так недодой молока, а ты махинируешь.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Пӗр тракторнӑй сеялкӑрах пилӗкҫӗр пай ытла, анчах унсӑр пуҫне ытти машинӑсем мӗн чухлӗ тата?..

Одна только тракторная сеялка имеет больше полутысячи деталей, а сколько есть еще других машин…

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

— Ман ҫире мӗн чухлӗ колхоз пурлӑхӗ тӑнине ӑнланас пулать санӑн: пушар инвентарӗ, пилӗк комбайн, вунтӑватӑ итем, тӑватӑ ферма вӗт…

— Должна понимать, сколько на мне колхозного добра лежит: пожарный инвентарь, пять комбайнов, четырнадцать токов, четыре фермы…

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Мӗн чухлӗ чӑрмав унпа! — терӗ бригадир ҫилӗпе.

И хлопот же с ним! — сказал бригадир сердито.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

— Убытки, убытки мӗн чухлӗ, Ефимыч!

— Убытки-то, убытки-то какие, Ефимыч!

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

«Эп мӗн чухлӗ ӗҫлесе илнипе кама мӗн ӗҫ! — тет вӑл.

«И кому какое дело, — говорит он, — сколько я зарабатываю!

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

— Вӑт, шуйттан хӗрарӑмӗ! — терӗ те Йӑкӑнат, нимӗн чухлӗ те кӳренмесӗрех аттине тӑхӑнма тытӑнчӗ, унтан питне ҫурӗ те, эпир часах унпа пӗрле тухрӑмӑр.

— От чортова баба! — сказал Игнат и, видимо ничуть не обидевшись, стал обуваться, затем умылся, и вскоре мы вышли с ним вместе.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Аллуна картуз сӑмси патне тытса пӗлӗтелле темӗн чухлӗ пӑхсан та, тупаймастӑн ӑна!

Как ни вглядывайся в небо, приложив ладонь к козырьку, не найдешь!

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Вырма тухас умӗнхи кунсенчен пӗринче эпӗ хирти тулӑсене апробаци тӑвас тӗлӗшпе ӗҫлерӗм: сортлӑх енӗпе мӗн тери таса пулнине палӑртма, чир-чӗрсене тата сиен кӳрекен кӑпшанкӑсене шута илме кӗлтесем пухса пытӑм; ҫӑра тырӑ ӑшшӗн пӑтрашса пӗр вӑтӑр-хӗрӗх утӑм тӑватӑн та пӗр ывҫӑ тулӑ кӗпҫисене ҫавӑрса тытса вӗсене тымарӗпех кӑкласа кӑларатӑн, унтан, малалла утатӑн; тепӗр ҫавӑн чухлӗ кайсан татах тепӗр ывҫӑ кӑклатӑн.

В один из предуборочных дней я работал на апробации посевов пшеницы: набирал снопы для определения сортовой чистоты, учета болезней и вредителей; сделаешь шагов тридцать — сорок, путаясь в густых хлебах, заберешь в горсть пучок стеблей, выдернешь их с корнем — и дальше, а через такой же промежуток — еще пучок.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Эпир, вунҫиччӗмӗш Прохор, шуҫ ӑстисен королӗ, пӑрусен принцӗ, чӑхсен графӗ тата ытти те, тата ытти те, тата ытти те, хамӑра турӑ панӑ влаҫпа усӑ курса кладовойне ҫакӑн чухлӗ ҫаратрӑмӑр: «ко — ко» — икӗ пин, «бе-бе» — вунӑ пуҫкун, «нӑрӑх-нӑрӑх» — тӑватӑ сысна пуҫӗ.

Мы, Прохор семнадцатый, король жестянщиков, принц телячий, граф курячий и прочая, и прочая, и прочая, богом данной мне властью растранжирили кладовую в следующем количестве: «ко-ко» — две тысячи, «бе-бе» — десять головодней, «хрю-хрю» — четыре свинорыла.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

— Ним чухлӗ те кирлӗ мар.

— Нисколько.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

— Мӗн чухлӗ кирлӗ эппин?

— А сколько?

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Расна ҫынсем вӗсем, пачах та расна ӗнтӗ, анчах хӑйсен ӗҫне епле вӗсем пӗр пекех юратаҫҫӗ, мӗн чухлӗ ӗҫлеҫҫӗ!

Разные люди, совсем-совсем разные, во всем разные, а как они одинаково сильно любят свое дело, сколько работают!

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

— Эсир мӗн чухлӗ те пулин шухӑшлама пултаратӑр-и, ҫук-и?

— Соображение-то у вас есть или нет?

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Эпӗ кӑшман вӑрри мӗнлине те ӑнлантарса пама тӑрӑшрӑм, унӑн калчи питӗ вӑйсӑр пулни ҫинчен те каларӑм, кӑшман вӑррине шыв мӗн чухлӗ кирли ҫинчен те каласа патӑм, анчах Прохор Палыч вӗҫне ҫитиччен итлесе те тӑмарӗ, вӑл тракторист патне пычӗ те: — Эсӗ акатӑн пулӗ, тесе шутлатӑп эпӗ, — терӗ.

Пробовал растолковать, как устроено семя свеклы, говорил, что всходы ее очень слабые, рассказывал, сколько воды требуется дли семени свеклы, но Прохор Палыч до конца не дослушал, подошел к трактористу и сказал: — Я думаю, сеять будешь.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Эпӗ ҫак ик уйӑх хушшинче ӗлӗкхин ҫурри чухлӗ ҫеҫ ӗҫлесе илтӗм.

Я за эти месяца и полставки не выработал.

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Мӗнле йышши тырӑ — тӑруках пӗлме те пулман, анчах ҫавӑн чухлӗ тухманни аванах палӑрнӑ.

Какого зерна — толком сразу и не поймешь, но только недостаток обнаружился.

1 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed