Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

темӗн (тĕпĕ: те) more information about the word form can be found here.
Ҫак самантра хирӗҫ пенӗ сасӑсем, кӑвайт ҫине типшанкӑ ҫӗклемӗ пӑрахнӑ пек, шатӑртатса кайрӗҫ; темӗн чухлӗ пуля вшиклетсе вӗҫсе иртрӗ.

В этот момент встречная стрельба вспыхнула, как костер, в который подбросили сушняку; взвыли стаи пуль.

XLIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Запас тупӑ темӗн чухлӗ йӑтӑнса выртнӑ ҫӗртех повстанецсене ҫӑнӑх ҫукки хӑшкӑлтарчӗ (армансем ҫар валли тырӑ авӑртса ӗлкӗрейменнине пула казаксен час-часах хырӑма пӗҫернӗ тулӑпа саплакалама тиврӗ); анчах сӑмакун тесен — вӑл мӑй таранах пулчӗ.

Если повстанцы испытывали острую нужду в муке при огромных запасах пшеницы (мельницы не успевали работать на армию, и зачастую казаки питались вареной пшеницей), то в самогоне не было недостатка.

XLI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Куринке айккинчи тупӑ патӗнче пӗр минута яхӑн шӑп тӑчӗҫ; инҫех мар пытанса выртнӑ сӑнавҫӑ кӑна, чӗркуҫҫи ҫине сиксе тӑрса, темӗн кӑшкӑрса каларӗ, аллисемпе хӑмсаркаласа хӑлаҫланчӗ.

На минуту под курганом возле орудия установилась тишина; лишь находившийся неподалеку наблюдатель, вскочив на колени, кричал что-то и размахивал руками.

XLI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Юн тӗслӗрех ҫутӑ хӗрлӗ, лайӑх хырӑнӑ кӗре сӑн-пит, ҫӑт чӑмӑртанӑ ҫирӗп те ҫӳхе тута; хӑй — ҫӳллӗ, анчах кӑвакарчӑн пек йӑрӑс та тӑпӑл-тӑпӑл; пушӑ аллине ним сулламан пек утса пырать, питне-куҫне темӗн ыратнӑ пек пӗркелентернӗ, куҫ хӗррисенче — ватӑ ҫын пӗркеленчӗкӗсен каркаланчӑкӗ.

Смуглое бритое лицо с плитами кровяно-красного румянца, тонкий мужественный рот, сам — высокий, но складный, как голубь; идет, почти не махая свободной рукой, и все как-то болезненно морщится, а в углах глаз — паутина старческих морщин.

XL // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Лешӗ темӗн мӑкӑртатса илчӗ, ыйхӑран вӑранса кайса, аллине йӗмӗ ҫумне шӑлчӗ, хурлӑхлӑн пуҫне пӑркаларӗ.

Тот замычал, проснулся, вытер руку о штанину и горестно покачал головой.

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Мур пӗлет темӗн

— Черт его знает…

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Мишка, хӑй тӗллӗн темӗн шухӑшласа пынӑ май, ятлаҫса ҫеҫ илчӗ.

Мишка только выругался в ответ, думая о чем-то своем.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Дарья ҫӗнӗ кӗрӗкӗпе кӗптенчӗ те Ильиничнӑна вӑрахчен темӗн пӑшӑлтатса калаҫрӗ.

Дарья укуталась в новую шубу и о чем-то долго шепталась с Ильиничной.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сӑмах хушшинче Петро тимлесех темӗн шухӑшларӗ.

Петро под разговор о чем-то упорно думал.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Союзниксен ҫар миссийӗсен ҫав пысӑк мар чинӗсем, мыскараллӑ ӑнсӑртлӑха пула ҫеҫ «посола» лекнӗскерсем, килсе ҫитни вара атаман керменӗнче темӗн тӗрлӗ пӑтӑрмах туса хурать.

Приезд этих-то небольших чинов союзнических военных миссий, по капризу случая попавших в «послы», и наделал столько переполоху в атаманском дворце.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӗр хут чӳречерен киревсӗррӗн ятлаҫни, ездовойсем ҫухӑрашни, темӗн тӗрмешсе хӗвӗшни илтӗнчӗ.

Сквозь одинарное оконце слышались матерная брань, крик ездовых, суетня.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Дарья, кил хуҫи арӑмӗпе темӗн пӑшӑлтатса илсе, ҫимелли чиксе килнӗ хутаҫа салтрӗ, каҫхи апата ларма хатӗрлерӗ.

Дарья, пошептавшись с хозяйкой, развязала сумку с харчами, собрала вечерять.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Туссем хушшинче темӗн те пулать…

— Мало ли чего не бывает между друзьями…

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫапла шутланӑ ҫеҫ, пӑхать — пӗр типшӗм, шатра питлӗ салтак ыттисенчен уйрӑлнӑ та, юлташӗсене темӗн кӑшкӑрса, сарай патнелле чупать.

Только подумал, смотрит — от других отделяется тощий солдат, что-то машет товарищам и несется к сараю.

Шуйттан кӗперӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Суворов шӗлепкине хывнӑ, унпа сулнӑ, Багратиона темӗн кӑшкӑрнӑ.

Скинул фельдмаршал шляпу, машет, кричит что-то Багратиону.

Хура пӗлӗт // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Катя алӑк урлӑ каҫнӑ, ун умне темӗн чухлӗ кӗнеке, карттӑсем тухса тӑнӑ.

Переступит Катя порог — кругом книги и карты.

Суворов хӗрӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Олег вара кӗнеке нумай вулатчӗ, тӑрӑшса вӗренетчӗ, темӗн те пӗлетчӗ.

Олег же много читал, усердно учился, знал много всего.

«Шкулта вӗреннӗ чухнех унӑн лидер паллисем пурччӗ» // Лариса Петрова. Хыпар, 2020.02.07, 13–14№№

Пӗвӗпе тайӑнса, вӑл юнашар ларакан подъесаул Сенина темӗн пӑшӑлтатса каларӗ.

Наклоняясь, он что-то шепнул сидевшему рядом с ним подъесаулу Сенину.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Бунчук ун кӑкӑрӗ ҫине темӗн чухлӗ шыв ячӗ пулин те, Анна ҫаплах ниҫта кайса кӗрейми вӗткеленчӗ, алӑ айӗнчен вӗҫерӗнсе тухма тапӑҫланчӗ.

Сколько ни лил Бунчук на грудь ее воды, — металась Анна, рвалась из рук.

XXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

«95 ҫул тултаратӑп ӗнтӗ. Темӗн те куртӑм пурнӑҫра, анчах вӑрҫӑран хӑрушши нимӗн те ҫук», — терӗ вӑл куҫҫульне шӑлса.

«Скоро мне исполниться 95 лет. Видела в жизни всякое, но нет ничего страшнее войны», — сказала она, вытирая слезы.

«Вут-ҫулӑмлӑ ҫулсен ахрӑмӗ» // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/4258-vut-ul- ... n-akhr-m-3

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed