Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑк the word is in our database.
алӑк (тĕпĕ: алӑк) more information about the word form can be found here.
— Пурте, — мӑкӑртатса илчӗ тахӑшӗ алӑк патӗнче.

— Все, — пробормотал кто-то у дверей.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗҫӗмсӗр ҫавӑрттаракан ҫилпе кӗрешсе, вӑл Малюксен ҫатан карти ҫуммипе утса тухрӗ те алӑк умӗнче ҫӑматтине нумайччен тасатса тӑчӗ.

Сопротивляясь беснующемуся ветру, он пробрался вдоль плетня и долго отряхал перед порогом Малюков снег с ног.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Малючиха алӑк ҫине чарӑлса кайнӑ куҫӗсемпе пӑхса тӑчӗ, анчах макӑрмарӗ.

И Малючиха не плакала, глядя широко открытыми глазами на двери.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Алӑк хыҫӗнче, ҫенӗкри тӑм урай айӗнче, ывӑлӑн вилтӑпри пытанса выртнӑ.

За дверями скрывались сени и сыновья могила под полом.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Саша, кӗреҫе пар-ха, вӑл ав ҫавӑнта, алӑк хыҫӗнче тӑрать.

Дай, Саша, лопату, вон она за дверьми стоит.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫав вахӑтра алӑк уҫӑлчӗ.

Дверь открылась.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫын утнӑ сас алӑк енчен мар, тепӗр енчен, хыҫалтан ҫывхарса пычӗ.

Шаги приближались сзади, со стороны, противоположной воротам.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӑй вӑл алӑк умӗнче тӑрса юлчӗ.

Сама она осталась на пороге.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Олёнӑн ӗшенсе ҫитнӗ куҫӗсем, алӑк ҫинчи кӗленче ҫутӑлнине курса, ун ҫинче чарӑнса тӑчӗҫ.

Утомленные глаза Олёны поймали блеск стеклышка в серьге и остановились на нем.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Алӑк патӗнчи часовой ӑна тӳрех пӳрте кӳртсе ячӗ.

Часовой у дверей сразу пропустил ее.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Алӑк чӗриклетсе уҫӑлчӗ те, ҫенӗке ӑшӑ пӑс тухса тулчӗ.

Дверь заскрипела, клубы пара ворвались в сени.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Алӑк патӗнче унта пӑлханнӑ Чесноков тӑрать.

В дверях стоял бледный, взволнованный Чесноков.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Андрей алӑк патне пычӗ.

Андрей подошел к двери.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Пурпӗр ҫӗнтеретпӗр, Шурочка! — терӗ ӑна хирӗҫ Андрей, алӑк патӗнчен.

— Непременно, Шурочка! — отозвался Андрей уже с порога.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Алӑк уҫӑлчӗ те, пӳрте Крайневпа Хаджи-Мурат кӗрсе тӑчӗҫ.

Дверь распахнулась, и в избу вошли Крайнев и Хаджи-Мурат.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Алӑк урати урлӑ каҫсан, Драницын Лельӑна курах кайрӗ.

Шагнув через порог, Драницын увидел Лелю.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мурат алӑк патӗнчех тӑрать.

Мурат стоял в дверях.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Алӑк патӗнче чарӑнса тӑрса, вӑл аллине черкеска газырӗсем патне тытрӗ.

Остановившись на пороге избы, он приложил руку к газырям черкески.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сталин алӑк патӗнче иккӗленсе чарӑнса тӑнӑ Фролов ҫине пӑхса илчӗ.

Сталин посмотрел на Фролова, который нервно стоял у двери.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чӑнах та, секретарь алӑк уҫса та ячӗ.

Действительно, из-за двери снова выглянул секретарь…

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed