Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хунӑ (тĕпĕ: хур) more information about the word form can be found here.
Сарса хунӑ хут листи ҫине кӑтартса, вӑл ҫапла ӑнлантарса пачӗ:

Указывая на развернутый лист, он пояснял:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл ҫав калаҫури пек сӑмахсене те, хӑй тахҫан вӗренсе хунӑ пекех, лайӑх та уҫҫӑн астуни ҫинчен шутлать.

Она думала о том, что все слова и каждое из них она помнит, будто заученные, отчетливо и точно.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Юнашар кресло ҫине унӑн кӗсйисенче пулнӑ япаласене — бумажнике, уҫӑсене тата магнитофонне — йӗркеллӗ майлаштарса хунӑ.

Рядом, на кресле, были аккуратно разложены вещи из его карманов: бумажник, ключи и… магнитофон.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах хӑҫанхи — ирхи-ши е каҫхи-ши — Синицкий ӑна чухласа илме пултараймасть, мӗншӗн тесен пӳлӗм чӳречисене витӗр курӑнман каркӑҫсемпе хупласа хунӑ.

Но чего — утра или вечера этого Синицкий определить не мог: окна в комнате были плотно завешены тяжелыми портьерами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Стена ҫумӗнче тӗрлӗ тӗслӗ хуплашкаллӑ пӗчӗк кӗнекесем хунӑ кӗнеке шкапӗ ларать.

У стены стоял книжный шкаф с маленькими книжечками в цветных переплетах.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Аялта, труба никӗсӗ патӗнче, кӑранташпа кӑшт палӑрмалла ҫӗнӗ тӗрексене, решеткеллӗ фермӑн ҫӑмӑл контурисене ӳкерсе хунӑ, вӗсем шанчӑклӑ пулччӑр тенӗ пекех, йӗри-тавра пур ҫӗре те цифрӑсем лартса тухнӑ.

Внизу, у самого основания трубы, чуть заметно карандашом были вычерчены дополнительные устои, легкие контуры решетчатой фермы, везде словно для надежности подкрепленные узкими колонками цифр.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл Нурин компас пуррине аса илчӗ, Синицкий ӑна тытса та пӑхнӑччӗ — компӑса сывлӑш кӗмелле мар хупса хунӑ, хӑй пысӑк…

Вспомнилось, что у Нури был компас; он даже рассматривал его герметический, большой…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ибрагим аллинчи запонка ӳкрӗ те ҫырмалли сӗтел ҫине хунӑ кантӑк ҫинче чӑнкӑртатса сиксе илчӗ.

Запонка упала из рук Ибрагима и звонко запрыгала по стеклу письменного стола.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Шансах тӑратӑп, малтанлӑха эффект тума шутласа хунӑ, нимӗн паман фантази кӑна вӑл.

— Уверена, что это абсолютно бесплодная фантазия с претензией на внешний эффект.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сарӑ хут ҫине ӳкерсе хунӑ пек, тӳп-тӳррӗн выртакан чугун ҫул линийӗсемпе автострадӑсем инҫетелле тӑсӑлса каяҫҫӗ.

Медленно уходили вдаль прямые линии железных дорог и широких автострад, как будто вычерченные на желтой бумаге.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫивитти айне хӑмӑр тӗслӗ ҫӳхе те пӗчӗк листасем хунӑ, электромагнитный рекордер ҫак листасем ҫине куҫа курӑнман строкасем ҫырса пырать.

где были уложены тонкие коричневые листки, электромагнитный рекордер чертит на этих листках невидимые строчки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн ҫаврӑнӑҫуллӑ пӳрнисем хушшипе тӗрлӗ тӗспе ӳкернӗ ӳкерчӗксем вӗлтлетсе иртеҫҫӗ: ракетлӑ пассажир самолечӗсем, глянцӑллӑ хут ҫине сӑрланӑскерсем, кӗренрех тӗслӗ йӗр хӑварса вӗҫеҫҫӗ; тӑррине ҫавракалатса тунӑ кӑвак тӗслӗ тепловозсем вӑшлатса иртеҫҫӗ, лутра автобуссем хыттӑн каяҫҫӗ, шыв ҫийӗпе ҫав тери пысӑк глиссерсем шӑваҫҫӗ; страница тӑршшӗпех пӗр ҫын ертсе пынипе ӗҫлекен автоматла станок ӳкерсе хунӑ; Алтай сӑрчӗсенчен карнӑ пысӑк вольтлӑ магистральсен бронзӑран тунӑ провочӗсем йӑлтӑртатса тӑраҫҫӗ; тинӗс тӗпне батисфера антараҫҫӗ…

Под ее проворными пальцами мелькали красочные, разноцветные рисунки: проносились ракетные пассажирские самолеты, оставляя за собой оранжевый след, навсегда застывший на глянцевитой бумаге; бежали голубые обтекаемые тепловозы, приземистые автомашины, скользили по воде гигантские глиссеры; тянулась через всю страницу автоматическая линия станков, управляемая одним человеком; блестели бронзовые провода высоковольтных магистралей постоянного тока, тянувшихся с гор Алтая; опускалась батисфера на морское дно…

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫула тухма тул ҫутӑлас умӗнхи вӑхӑта, суднӑсем Баку бухтинче рейдра тата парӑсӗсене антарса хунӑ пӗчченшерӗн ларакан яхтӑсем хӗвел тухасса кӗтсе тӑнӑ чухнехи вӑхӑта суйласа илӗпӗр.

Выберем тихий предутренний час, когда в Бакинской бухте замирают на рейде суда и одинокие яхты с повисшими парусами ожидают восхода солнца.

Малтан калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпир ӳпӗнтерсе хунӑ кимӗ ҫинче ларатпӑр.

Мы сидим на опрокинутой лодке.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗлтӗрхи кивӗ ҫулҫӑ мӑклӑха витсе хунӑ.

Прошлогодние листья устилали мох.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хура лента ҫине «Грозный» тесе ҫырса хунӑ.

На черной ленте бескозырки надпись: «Грозный».

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ман курка ҫине икӗ упа кӗлетки ӳкерсе хунӑ.

На моей кружке нарисованы два медведя.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хаҫат ҫине ҫӑкӑр касса хунӑ, унтах симӗс суханпа тӑвар.

На газете — нарезанный хлеб, зеленый лук, соль.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алӑкӗ урлӑ сӑлӑп хунӑ.

На дверях деревянный засов.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кашӑкне те хунӑ, атте хӑй кӑна ҫук.

И ложка положена, а отца нет.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed