Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сахал the word is in our database.
сахал (тĕпĕ: сахал) more information about the word form can be found here.
Ҫук вӗт, сахал мар тӗл пулать — спорт мероприятийӗсенче чӑваш ялавӗ валли тимлӗх уйӑрмаҫҫӗ.

Но ведь нет, не мало встречается — на спортивных мероприятиях чувашскому флагу мало внимания выделяют.

Чӑваш ялавӗ е минретӳ политики // Аҫтахар Плотников. http://chuvash.org/blogs/comments/2664.html

2015 ҫулта асӑннӑ тӗллевсем валли вӗсем 90 миллионран сахал мар укҫа-тенкӗ яма палӑртаҫҫӗ.

В 2015 году они планируют выделить на эти цели не менее 90 млн. рублей.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2015 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=1937945

Вӗсен хушшинче ҫар училищисене вӗренме каяс кӑмӑлли те сахал мар.

Среди них не редко встречаются желающие поступать в военные училища.

Хӑрасан та каялла чакман // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016, кӑрлач, 21; 23–24№

Ҫав вӑхӑтра ку сахал шутланман.

В те времена это считалось много.

101 ҫулти кинемей тутлӑ кукӑль пӗҫерет, купӑс калать // Николай ЕРШОВ. http://hypar.ru/ru/node/15772

Ун пек тума килӗшекенсем сахал та мар.

А их было много.

XIV. Силистра-Йолу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Анчах мӗншӗн виҫӗ кун шухӑшламалла манӑн, сире сахал пӗлетӗп-им вара эпӗ? — Катерина Васильевна чарӑнчӗ, аллине Бьюмонт мӑйӗ ҫине хурса, ун пуҫне хӑй патнелле тайӑлтарчӗ те ӑна ҫамкинчен чуптуса илчӗ.

Но разве я так мало знаю вас, чтобы мне нужно было думать три дня? — Катерина Васильевна остановилась, положила руку на шею Бьюмонту, нагнула его голову к себе и поцеловала его в лоб.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Вӗсем чӑнах та салхуллӑ шухӑша яма пултараҫҫӗ, ак ҫакӑн пек шухӑша; кӑмӑл мӗн ыйтнине пурнӑҫлама май сахал пулнине тата арҫынсен характерне илсе пӑхас пулсан, хӗрарӑмсем ҫапах та упӑшкисене час-часах кирлӗ пек суйласа илме пӗлнине куратӑп, ҫакӑ вара хӗрарӑмсем мӗнле ҫутӑ та чипер ӑслӑ пулнине кӑтартать.

— А в самом деле, они могут наводить на грустные мысли, вот какие: если при таких ничтожных средствах судить о своих потребностях и о характерах мужчин, девушки все-таки довольно часто умеют делать удачный выбор, то какую же светлость и здравость женского ума показывает это!

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫук, вӗсем хӑйсем хушшинче туйӑм-сисӗм ҫинчен калаҫмаҫҫӗ темелле мар, ҫук, тӗнчери ытти япаласем ҫинчен калаҫнӑ пекех, ун ҫинчен те калаҫаҫҫӗ вӗсем, анчах питӗ сахал, сахал пулни те темех мар-ха вӑл, анчах мӗн тата мӗнле сасӑпа калаҫнине илтесчӗ!

Не то чтобы они вовсе не говорили между собою о чувствах, нет, говорили, как и обо всем на свете, но мало, и это бы еще ничего, что очень мало, но главное, что говорили и каким тоном!

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Бьюмонт Полозовсем патне кашни кунах кӗрсе тухнӑ, хӑш чухне вӑрах ларнӑ, хӑш чухне сахал, анчах кӗрессе вара кашни кунах кӗрсе тухнӑ; вӑт ҫавӑнпа шутланӑ та ӗнтӗ Полозов вӑл Катерина Васильевнӑна ҫураҫасшӑн, тесе: ҫакӑн пек шанчӑк паракан урӑх сӑлтавсем пулман.

Бьюмонт заезжал к Полозовым решительно каждый день, иногда надолго, иногда ненадолго, но все-таки каждый день; на этом-то и была основана уверенность Полозова, что он хочет сватать Катерину Васильевну; других оснований для такой надежды не было.

XVI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эсир мана питӗ сахал пӗлетӗр-ҫке.

Вы слишком мало меня знаете.

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Хӑй пӗлмен ҫемьепе паллашасшӑн пулнӑ тата ҫав вӑхӑтрах ҫак паллашу ҫав ҫемьен кӑмӑлне каяссипе каймассине пӗлмен пирки паллашма та хӑраса тӑракан тата хӑй те сахал пӗлекен ҫынна вӑл пӑртак шанми пулчӗ.

Она стала действительно несколько не доверять этому малознакомому человеку, высказавшему загадочное желание разузнавать о семействе, с которым, по словам, он не был знаком и, однако же, опасался познакомиться по какой-то неуверенности, что знакомство с ним будет приятно этому семейству.

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Сирӗн аҫӑр — пурӑнса курнӑ ҫын, ҫынсене пӗлет; эсир вара сахал пурӑннӑ-ха; мӗнле те пулин ҫын ӑна киревсӗр пек, сире лайӑх пек туйӑнать пулсан, кунта вӑл мар, эсир йӑнӑшатӑр пулмалла.

Ваш батюшка — человек опытный в жизни, знающий людей; вы неопытны; если какой-нибудь человек ему кажется дурен, вам — хорош, то, по всей вероятности, ошибаетесь вы, а не он.

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Ҫук, ҫапах та эпӗ сире питӗ сахал пӗлетӗп.

— Нет, все-таки я слишком мало знаю вас.

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Пурнӑҫа ҫакӑн пек йӗркелесе янӑ хыҫҫӑн вӗсен кун чухлӗ тӑкак тумалла та мар, е тата япаласем те чылай сахал кирлӗ, — Верочка сипе тӗслӗхшӗн урана тата ҫие тӑхӑнмалли япаласем кӑтартрӗ.

При таком устройстве жизни они не имеют нужды делать многих расходов, или нужно гораздо меньшее количество вещей, — Верочка приводила вам в пример обувь, платье.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Кунта вара ҫав ытлашши тӑкаксем пачах та ҫук, пулсан та — питӗ сахал.

Здесь этих лишних расходов почти вовсе нет, или они гораздо меньше.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

вӗсенчен кашниех лӑпӑр-лапӑр япала вырӑнне лайӑх япалапа усӑ курать, ҫапах та ӑна туянма укҫа икӗ хут сахал пӗтерет.

что каждая из них пользуется хорошею вещью вместо дрянной и все-таки имеет вдвое меньше расхода на эту вещь.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Стариксемпе карчӑксем сахал, мӗншӗн тесен, пурнӑҫ сывлӑхлӑ та лӑпкӑ пулнӑ пирки, ҫынсем кунта час ватӑлмаҫҫӗ; вӑл пурнӑҫ этеме упрать.

А стариков и старух очень мало потому, что здесь очень поздно становятся ими, здесь здоровая и спокойная жизнь; она сохраняет свежесть».

8 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах ҫамрӑксем ытларах; стариксем сахал, карчӑксем пушшех те сахалрах, ачасем стариксенчен нумайрах, анчах ҫапах та ытлашши нумаях мар.

Но больше молодых; стариков мало, старух еще меньше, детей больше, чем стариков, но все-таки не очень много.

8 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ун чухне вӑл арҫынна пӑхӑнса пурӑнакан чура пулнӑ, шиклӗ пулнӑ вӑл, эп ҫураличчен юрату мӗн иккенне сахал пӗлнӗ; ӑҫта шиклӗх, унта юрату ҫук.

Она была тогда подвластным, рабствующим лицом; она была в боязни, она до меня слишком мало знала, что такое любовь: где боязнь, там нет любви…

6 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Чӑнах та ӗнтӗ, вӑл сахал вуларӗ, вӑл пачах та вуламарӗ, вӑл, хуҫа пекех, пӳлӗме пӑхса тухрӗ те ӑна майлама, тирпейлеме тытӑнчӗ; паллах ӗнтӗ, сахал тирпейлерӗ, пачах та тирпейлемерӗ, анчах вӑл питӗ лӑпкӑ: вулама та пултарать, ӗҫлеме те.

Конечно, она мало читала, она вовсе не читала, она осмотрела комнату, она стала прибирать ее, будто хозяйка; конечно, мало прибирала, вовсе не прибирала, но как она спокойна: и может читать, и может заниматься делом.

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed