Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илет (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Садиков капитан вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе йынӑшкаласа илет те ҫапах та харсӑрлӑхне ҫухатмасть-ха.

Капитан Садиков временами издает стоны, но не теряет бодрости духа.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫӗр ҫинче ларакан Тимош кӑшкӑрса йӗрсе ячӗ, варланнӑ аллисемпе куҫҫульне шӑла-шӑла илет.

Сидя на земле Тимошка в голос заплакал, размазывая слезы грязными кулаками.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Оська пӗрре Тимош ҫине, тепре хӑй пушмакӗн сӑмси ҫине пӑхкаласа илет.

Оська то быстро взглядывал на Тимошку, то опускал голову и смотрел себе на ботинки.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Сиккелесе илет.

Подпрыгивает.

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫӗр пӳрт хӑш чухне чӗтреме тытӑнать те ҫӳлте ҫакӑнса тӑракан лампа та силленсе илет.

Иногда землянка содрогалась так, что лампочка, висевшая под потолком, начинала покачиваться.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Боря салху тӑрать, ӗшенсе те ҫитнӗ, варланнӑ аллисене сӑтӑркаласа илет.

Он стоял в сторонке, печальный, усталый, и медленно тёр друг о дружку испачканные ладони.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Виҫҫӗмӗш этажӑн пушӑ коридорӗнче эпӗ Артамонова куртӑм, вӑл пионерсен пӳлӗмӗн алӑкӗ умӗнче уткаласа ҫӳре парать, пӗрмай алӑк ҫине пӑхкаласа илет.

В пустом коридоре третьего этажа я увидел Артамонова, который расхаживал возле двери пионерской комнаты и угрюмо поглядывал на нее.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Вӗренме пултарать вӑл, анчах темле пулса тухать унӑн: вырӑслипе пятерка илсен, геометрипе двойка илет, геометрипе лайӑхрах вӗренме тытӑнсан, биологипе двойка илет.

Он способный, но учится как-то по-чудному: получит пятерку по русскому — заработает двойку по геометрии; подтянется по геометрии — схватит двойку по биологии.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Андрюша хӑйӗн аппарачӗпе ҫӳрет, йӗм пӗҫҫине тавӑрса янӑ, шыва кӗре-кӗре магнийӗпе ҫиҫтерсе «Архимедпа» Вовкӑна ӳкере-ӳкере илет.

Андрей с фотоаппаратом, засучив штаны, бродил по воде и, фыркая магнием, снимал «Архимеда» и Вовку на скамье «Марата».

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Ҫав мӗлке вӑхӑт-вӑхӑт: — Ма-ша-а! Ма-ша-а! — тесе кӑшкӑркаласа илет.

Фигурка всхлипывала и время от времени принималась кричать: — Ма-ша-а! Эй, Ма-ша-а!

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Хутран-ситрен вӑл чарӑнса, чуна пӑшӑрхантаракан сасӑпа мӗкӗрсе илет.

Иногда он останавливался и мычал глухо и тревожно.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Маша тӗлӗннипе пуҫне ҫеҫ сулкаласа тӑрать, сарӑ та хулӑн ҫивӗчӗ хулпуҫҫине ҫапӑна-ҫапӑна илет.

Маша от избытка чувств мотала головой, и толстая золотистая коса била ее по плечам.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Ҫакса янӑ пичке лагерь еннелле тӳлеккӗн шӑвать; линейка патне ҫитсен пичке тӗпӗ ҫӗре сӗртӗнсе илет те хӑяккӑн выртать — шалти хӑйӑрӗ тӑкӑнма та пуҫлать.

Бочонок плавно шел над рекой; дойдя до линейки, задевал дном землю и ложился набок, вываливая треть своего груза.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Ваня Сердечкин хуйхӑллӑ куҫӗпе е пӗрин ҫине, е теприн ҫине пӑхса илет.

Ваня Сердечкин смотрел грустными глазами то на одного, то на другого из нас:

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Леня хӑй кӑкӑрне чышкипе ҫапа-ҫапа илет:

Лёня бил себя кулаком в грудь:

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Леня стена ҫумне таяннӑ, пуҫӗ пӗр хулпуҫҫи ҫинчен тепӗр енне сулӑнкаласа илет, хӑй питӗ тарӑхса калаҫать:

Прижавшись затылком к стене и перекатывая голову с одного плеча на другое, Лёня громко, с надрывом шептал.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Вӑл хӑйне сӑпай тыткаласшӑн тӑрать, анчах вӑхӑт-вӑхӑт тем хускалкаласа илет, е хулпуҫҫине пӑркалать, е сасартӑк хырӑмне малалла кӑларать, е пачах хӗсет ӑна.

Он старался стоять смирно и сохранять обычную солидность, но время от времени делал какие-то непонятные движения: то поводил плечами, то вдруг выпячивал живот, то совсем убирал его.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Таня ачасем ҫине пӑхса илнӗ чух ҫав ҫӳҫ пайӑрки текех сиккелесе илет.

Эта метелочка резко дергалась, когда Таня оглядывалась на звено.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Пӗрре ярса пусать те чарӑнать, хӑйӗн йӗрне пӑхать, сылтӑма пӑхать, сулахая пӑхать, юр ҫинчи пур пек япаласене илет те сӑмси патнех ҫывхартса пӑхать.

Help to translate

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе вӑл кӑшкӑркаласа илет:

Help to translate

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed