Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ак the word is in our database.
ак (тĕпĕ: ак) more information about the word form can be found here.
Ак, тамаша, ял Светӗнче хут уйӑрттарса тухнӑ саккунлӑ арӑмӗ тейӗн ҫав.

Как законная жена, с которой накануне в сельсовете расписались.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Шкул пӗтерсенех, ак, качча тухса тапатӑн.

— Школу кончишь — фьють! — замуж выскочишь…

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Каларӗ тесе калӑн, ак.

Уж будет как говорю.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ак, пӗрле пурӑнма тытӑнӑр-ха, сирӗнтен чӗвӗлти ҫемье те пулмӗ.

А жить вместе начнете, так не будет семьи слаще, чем ваша.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

«Тупнӑ васкамалли, ӗлкӗрӗпӗр-ха, ак, мехел ҫитсен хӑех ташласа кӑтартӗ.

— Куда спешить, захочет — сама придет, потанцует.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эпӗтаврӑниччен, ак, ватӑлса та ларӗ.

А вот когда я через два года вернусь, она уже состарится.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Парам ак сана пӗрре хулран тытма!»

— Ты что отца-то дергаешь?

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ак, халь тул та ҫутӑлать.

Да уже рассвет скоро…

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Асту, ҫывӑрсан ҫывӑр, пӑшалпа кӗрӗслеттеретӗп ак.

— Смотри, спишь так спи, а то из ружья грохну.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Уҫ алӑкна, ак, кур, сӑхсӑхатӑп.

Отрой дверь, вот, смотри, крещусь.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Халь, ак, лар ҫумӑр хӑҫан тамаласса кӗтсе.

А теперь вот сиди и жди, когда дождь кончится.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ак, халь кунти тухтӑрсем Шупашкарнех ҫитсе килме калаҫҫӗ.

Теперь вот местные врачи направили в Чебоксары.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Халӗ, ак, хуплу-кукӑльпе пӗрле ӑшӑ ҫӑкӑр шӑрши сӑмсана кӑтӑкласа килентерет, кӑкӑра ыррӑн-ыррӑн ҫупӑрлать.

И теперь сдобный запах пирога и свежего хлеба щекочет ноздри, и оттого, наверное, в избе кажется еще теплее.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кунта ак шаккама та кирлӗ мар.

А здесь и стучать не надо.

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Врачсем, ак, ку сӑмаха чир аталанӑвӗнче улшӑну палӑрсан калаҫҫӗ.

Обычно этим словом врачи характеризуют перелом в болезни.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Эпӗ, ак сире валли Владимир Ильичран ҫӗнӗ ҫул саламӗ илсе килтӗм, — терӗ Глеб Максимилианович.

— А я вам новогодний привет привез от Владимира Ильича, — сказал Глеб Максимилианович.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Иртнӗ ҫуркунне, Сашӑна вӗлернӗ, Аня хӑй тӗрмерен тухнӑ ҫуркунне, уншӑн ҫӗр ҫинчи пӗтӗм сӑрсем тӗксӗмленнӗччӗ, унтанпа вӑл паркра е вӑрманта кайӑк-кӗшӗк юрланине те илтменччӗ, паян ак

В ту весну, когда погиб Саша и она вышла из тюрьмы, для нее померкли все краски на земле, она ни разу не слышала с тех пор, чтобы в парке или в лесу пели птицы, а сегодня…

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ак ку хӑй тата… — калама пуҫларӗ ача, анчах унӑн ӑшчикки ҫав тери пӑтранчӗ те — малалла калаймарӗ.

— А эта… — начал было мальчик, но его сильно тошнило, и он не мог продолжать.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ҫунан ҫурта ҫинче вӗҫен Лӗпеш евӗр ҫӗтрӗ ак этем.

Бедняга сгорел, как горит на свече порхающий мотылек.

Ухмахла йӑла // Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 149–152 с.

Градус вӑтӑр саккӑртан Иртет ак пӑртак тӑрсан.

Тридцать восемь, и даже лишки.

Ухмахла йӑла // Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 149–152 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed