Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗ (тĕпĕ: ҫит) more information about the word form can be found here.
Халӗ ӗнтӗ Коробина хӑйне именме черет ҫитрӗ.

Настала очередь смутиться самому Коробину.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл Ксение шӑп вӗтлӗхрен тухнӑ тӗлте, машина ҫути ҫинҫе вулӑллӑ йывӑҫсем умне ӳкнӗ ҫӗрте, хуса ҫитрӗ.

Он догнал Ксению у самого выхода из перелеска, где свет от машины как бы прореживал тонкоствольные деревца.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл, тӳсеймесӗр, тӳрех йӗпе чӑтлӑх витӗр васкарӗ, турата ҫапӑнса, куҫлӑхне кӑшт ҫеҫ ӳкермерӗ, унтан шыв тулса тӑракан лакӑма пусрӗ те, ҫавӑнтах пӑр пек сивӗ шыв атти ӑшне сӑрхӑнса кӗчӗ, пӳрнисем патнех ҫитрӗ.

Обуреваемый нетерпением, он лез напролом сквозь мокрую чащу; чуть не сбил шарахнувшейся веткой очки, один раз оступился в яму с водой и сразу почувствовал, как ледяная влага просочилась в сапог, кольнула пальцы.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Юлташ, ӑҫта эсир? — сасартӑк илтӗнчӗ Васенӑ сасси малта, тепӗр самантран вӑл хӑй те ун патне хашкаса чупса ҫитрӗ.

— Товарищ, где вы? — раздался вдруг впереди голос Васены, а через некоторое время она сама появилась рядом, задохнувшись от бега.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Мажаров вӗсем патне шикленерех утса пычӗ, кунта телее, кӗтмен ҫӗртен Васенӑ ҫитрӗ.

Он робко приблизился к ним, и тут Васена неожиданно выручила его.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тавӑрса пама вӑхӑт ҫитрӗ

Пришла пора возвращать…

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тахҫанах, чӑматансене илсе, подъезд патне анма вӑхӑт ҫитрӗ, унта ӑна чӗннӗ такси кӗтет те пулӗ ӗнтӗ, анчах Мажаров темшӗн васкамарӗ.

Давно пора было брать чемоданы и спускаться к подъезду, где его, вероятно, уже ждало вызванное такси, но Мажаров почему то медлил.

1 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫамрӑк чухне пурне те йӑтнӑ, ватлӑх ҫитрӗ те — кама кирлӗ эпӗ?

Пока молодая была — всякая ноша по силам, а старость нагнали — кому я нужна?

26 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Икӗ кун каялла пирӗн пата облаҫ центрӗнчен пахча ҫимӗҫ, купӑста, ҫӗр улми турттарма ҫӗр автомашинӑ яхӑн персе ҫитрӗ.

Два дня назад нагнали к нам из областного центра около сотни автомашин за овощами, капустой, картошкой.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

«Акӑ хӑҫан чӑн-чӑн тӗрӗслев ҫитрӗ ун валли, — шухӑшларӗ Вершинин. — Ку ӗнтӗ шӑтӑка атӑпа хупласа тӑрасси мар».

«Вот когда наступило для него настоящее испытание, — подумал Вершинин. — Это куда серьезнее, чем та дырка, которую он закрывал сапогом».

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ксени ашшӗне ял хыҫӗнче, вӗтлӗх вӑрман патӗнче хуса ҫитрӗ.

Ксения догнала отца за деревней, около перелеска.

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хевте пӗтрӗ пулас ҫав, ҫитрӗ пуль пурӑнса…

Видно, выдохся, и можно подводить, как говорят, черту…

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл калаҫса ывӑнса ҫитрӗ, тӗлӗрме пуҫларӗ.

Разговаривая, он так ослабел, что стал забываться в легкой дреме.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ну, ҫитрӗ! —

— Ну довольно! —

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Коробин хӑйне аран тытса чарчӗ, вут хутакана кӑшкӑрса тӑкса, пӳлӗмрен тӗксе кӑларса ярасси патнех ҫитрӗ.

Коробин еле сдерживался, чтобы не заорать на истопника и не вытолкать его из кабинета.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Черкашина питӗ хӑвӑрт персе ҫитрӗ — Лузгин унпа мӗнле калаҫмаллине те шутлама ӗлкӗреймерӗ — хыттӑн та уҫҫӑн калаҫмалла-и, е ҫемҫен калаҫса ҫавӑрмалла.

Черкашина явилась так быстро, что Лузгин не успел еще решить, как с ней нужно разговаривать — грубо, в открытую или мягко, увещевая.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ерҫейменнисем, тен, тата пур — эпӗ тытмастӑп! — шӑппӑн сӑрӑхтарса кӑларчӗ вӑл шӑл витӗр, вара унӑн нумайччен чарса тӑнӑ ҫилли сасартӑк тулса ҫитрӗ.

— Может, еще кому недосуг — так я не держу! — тихо выдавил он сквозь зубы, и вдруг долго сдерживаемая злоба опалила его.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Машинӑ хӗвел витӗрех ҫутатнӑ хурӑн кати тӗлне ҫитрӗ, Пробатов хумханса кайрӗ, портсигар хуппине шатлаттарчӗ, пирус туртса ячӗ.

Машина поравнялась с березовым, пронизанным солнцем перелеском, и Пробатов заволновался, щелкнул крышкой портсигара, закурил.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Корнея кая юлнӑ хӗрӗ хӑваласа ҫитрӗ.

Корнея быстро догоняла отставшая было дочь.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Парти каларӗ: ҫитет сана, Егор Матвеевич, ҫӑкӑрпа квас ҫисе пурӑнма, лайӑх пурнӑҫпа пурӑнма вӑхӑт ҫитрӗ! — терӗ.

Партия сказала — хватит тебе, Егор Матвеевич, перебиваться с хлеба на квас, наступила пора зажить хорошей жизнью!

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed