Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
Сирӗн урӑр мана мӗн тума кирлӗ?

Какое мне дело до вашей ноги?

Мӗн пулнӑ пулнах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 109–113 с.

Ҫапла вара, кайрӑмӑр, хӑвӑрах курса ӗненетӗр; сирӗн, ахӑртнех, илемлӗх сӑнарлавӗн пултарулӑхӗ пурах, ҫавӑнпа та пӗлес килет: эсир ҫаплах курнӑччӗ-и?

Так вот, поедемте взглянуть, видимо, у вас дар художественного воображения, и мне хотелось бы знать, так ли вы представляли.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

— Ҫавӑнпа та эпӗ форт патне сулӑпа антӑм, унта станционера кирлӗ чухлӗ ҫын, ҫавӑн пекех мӗн пур материал саккас патӑм, вара сирӗн калавӑрти евӗр тата мана килӗшнӗ пек турӑм.

— Поэтому я спустился на плоте к форту и заказал со станционером нужное количество людей, а также все материалы, и сделал, как было в вашем рассказе и как мне понравилось.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Стиль, эпӗ сирӗн умӑрта…

Я к вашим услугам, Стиль.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

— Куратӑр: эпӗ сирӗн адресӑра ас тӑватӑп.

— Как видите, я помнил ваш адрес.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Каҫхи сценӑра курӑнман хӗрӗн е карчӑкӑн сӑнӗ мӗлтлетет; сирӗн илтеве пырса тивекен хӑйне евӗрлӗ калаҫу — эсир ӑна ӑнланмастӑр; пулӑмсемпе япаласене хӑвӑрӑн сисӗмпе хаклатӑр, хуҫасем пирки вӗсем сире ҫӗр каҫма кӗртнине ҫеҫ тӗшмӗртетӗр; эсир ҫав пурнӑҫа кӗмен, ҫавӑнпа та ӑна тӗлӗнмелле поэзи ҫавӑрса ытамланӑн туйӑнать.

Мелькнет не появляющееся в вечерней сцене лицо девушки или старухи; особый, о своем, разговор коснется вашего слуха, и вы не поймете его; свои чувства придадите вы явлениям и вещам, о которых знаете лишь, что они приютили вас; вы н е вошли в эту жизнь, и потому овеяна она странной поэзией.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Сирӗн таврашри пурнӑҫ татӑкӑн-татӑкӑн иртет, илемпе капӑр туллиех — паллӑ мар кӗнекерен тӑпӑлтарса кӑларнӑ страница пек.

Жизнь, окружающая вас, проходит отрывком, полным очарования, вырванной из неизвестной книги страницей.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Вӑл юхан шыв леш енче, кунтан пӗр пилӗк ҫӗр мильӑра, слон шӑмми питӗ нумай пуҫтарнӑ; сӗм-сӗм вӑрман хушшинче, сирӗн чун-чӗрӗре тыткӑнлакан вырӑнта.

Он взял много слоновой кости по ту сторону реки, миль за пятьсот отсюда, среди лесов, так пленяющих ваше сердце.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Сирӗн кӑмӑл-туйӑмӑрӑн хӑйне евӗрлӗ ӗренкине эпӗ хамӑрӑн иртнӗ калаҫуранах асӑрхарӑм, — терӗ Консейль.

— Особый склад вашей натуры я приметил по прошлому нашему разговору, — сказал Консейль.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Материал ыйтуллӑн пӑхмассерен кашнинчех сирӗн «ҫапла» тесе каламалла ҫеҫ.

От вас требуется лишь говорить «да» на всякий всякий вопросительный взгляд со стороны материала.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Сирӗн кунта шӑршӑр-маршӑр та ан юлтӑр.

Чтобы и духу вашего не было.

Хушу — ҫар валли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 81–84 с.

Сире ҫапса пӑрахсан сирӗн пирки йӗме чарӑнаймӑпӑр.

Наплачешься с вами, как вас побьют.

Хушу — ҫар валли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 81–84 с.

Шӑпампа сирӗн ҫырлахмаллах.

Вы должны примириться с судьбой.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

— Ӑсран тайӑлнисем, сирӗн вырӑн хатӗр.

— Сумасшедшие, ваша постель готова.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Сирӗн ҫӳҫӗрсем шап-шурӑ!

Help to translate

Ялти ӗҫчен хӗрарӑмсене халалласа // Лидия Ковалюк. Ковалюк Л.А. Юрату ҫӑлкуҫӗ. Сӑвӑсем. Шупашкар: «Калем» кӗнеке издательстви, 2002. — 72 с. — 15–16 с.

Ҫакӑ пӗтӗмпе тенӗ пекех сирӗн ҫине кайрӗ, Шамполион.

Почти все это ушло на вас, Шамполион.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

— Сире лайӑх пӑхӗҫ, — мӑкӑртатрӗ Масперо, — анчах сирӗн те мана… кунтан тухса тармастӑп тесе сӑмах памалла.

— С вами будут хорошо обращаться, — пробормотал он, — но и вы должны обещать мне не бежать отсюда.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Кӑҫал, РФ Президенчӗн Указӗпе килӗшӳллӗн ҫирӗплетнӗ Раҫҫейри халӑхсен культура еткерлӗхӗн ҫулталӑкӗнче, сирӗн професси уявӗн пӗлтерӗшӗ тата ӳсет.

В этом году, объявленном Указом Президента Российской Федерации Годом культурного наследия народов России, ваш профессиональный праздник обретает особый смысл.

Культура ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/03/25/glava-chu ... aet-c-dnem

«Аван-и, Тильс, маттур тет. Сирӗн парӑса ҫиле май тытма мехелӗр пур тет».

Здорово, говорит, Тильс, молодчина. Вы еще можете держать паруса к ветру».

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Вӑл килсе ҫитсенех сирӗн валли ҫав сӗтел ҫине тӗлӗнмелле чаплӑ ром… чейсӗр ром — пӗр графин лартса паратӑп, хам та сирӗнпе пӗрле вырнаҫатӑп.

Когда он приедет, я вам поставлю на тот столик графин чудесного рома… без чая, и сама присяду.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed