Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтсе (тĕпĕ: кӗт) more information about the word form can be found here.
Текстри кашни йӗркепе кашни карикатурӑнах колхозниксем алӑ ҫупса тата пурте пӗр харӑс кулса кӗтсе илчӗҫ.

Каждую карикатуру и каждую строчку текста колхозники встречали аплодисментами и дружным смехом.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Поезд килессе кӗтсе, туссем станцире чылайччен курса ҫӳрерӗҫ, маневр тӑвакан пӑравуссем каллӗ-маллӗ мӗнле чупнине сӑнарӗҫ.

В ожидании поезда друзья долго ходили по станционным путям, смотрели, как деловито снуют взад-вперед маневровые паровозы.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ҫӗр тӗпне анса кайнӑ пекех таҫта ҫухалчӗҫ, — терӗҫ вӗсем, хӑйсен командирӗ мӗн калассине кӗтсе.

— Словно сквозь землю провалились, — жалуются они, вопросительно глядя на командира.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑйсен вӑйӗсене вырнаҫтарса тухма шуррисене вӑхӑт хушса параҫҫӗ, хӗрлисем вара ҫав вӑхӑтра, сигнал пулассине чӑтӑмлӑн кӗтсе, ҫӗрпӳртре пытанса лараҫҫӗ.

Белым полагается дополнительное время для развертывания своих сил, в то время как красные сидят в землянке, терпеливо ожидая сигнала.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑйне тин ҫеҫ тытнӑ пулӑ е курак ҫунатти парассине кӗтсе, ачасем ҫине ытла та кӑмӑллӑн пӑхать, тутисене чӗлхипе ҫулать.

Он умильно поглядывал на ребят и нетерпеливо облизывался, дожидаясь, пока дадут ему свежей рыбки или крылышко грача.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӗвеллӗ июль ирӗ ачасене сенкер тӳпере никама курӑнмасӑр юрӑ шӑрантаракан тӑрисен хаваслӑ сассипе кӗтсе илчӗ.

Солнечное июньское утро встретило ребят звонкими голосами жаворонков, невидимо заливавшихся в бездонной голубизне.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Халӗ Митя канашлу пӗтессине чӑтӑмсӑррӑн кӗтсе тӑрать.

Теперь Митя нетерпеливо ждал конца совещания.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вырӑс ҫынни вӑл яланах хавас кӗтсе илет!

Русский человек гостеприимство любит!

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Валя, Лида тата Нюра учительница килессе кӗтсе чӑтайми пулса ҫитрӗҫ.

Валя, Лида и Нюра с нетерпением ждали учительницу.

48 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кӗтсе вырт ҫакӑнта — тет Мазин пӑшӑлтатса, кӗл пек шурса кайнӑ пичӗпе Трубачев еннелле ҫаврӑнса.

— По-до-жди здесь! — поворачивая к Трубачеву бледное, напряженное лицо, шепчет Мазин.

47 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Халӗ мана кӗтсе чӑтайми те пулчӗ пуль ӗнтӗ.

Уже все глаза проглядела — меня ждет.

46 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Мӗн, хӗрӗмсем, кӗтсе ывӑнтӑр-и мана?

— Что, доченьки, заждались меня?

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Степан Ильич Ваҫҫука ҫенӗкре кӗтсе тӑнӑ иккен.

Степан Ильич дожидался Васька в сенях.

42 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ивга асанне вӗсене питӗ лайӑх кӗтсе илчӗ.

Баба Ивга встретила их ласково.

41 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсем ҫав хыпара юлташӗсем епле кӗтсе илесси ҫинчен, ыйта-ыйта пӗлесси, савӑнасси ҫинчен шухӑшларӗҫ.

Они представляли себе, как примут ее товарищи, как будут расспрашивать, удивляться, ликовать.

41 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Степан Ильич ӑна хирӗҫ тухса кӗтсе илчӗ, Татьяна сака алшӑллипе шӑлса тасатрӗ:

Степан Ильич встал навстречу, Татьяна рушником обмела скамейку:

36 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ваҫҫук юлташӗсем пуҫтарӑнса ҫитессе кӗтсе ларать.

Васек ждал товарищей.

33 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Моряксем черетлӗ походран типӗ ҫӗр ҫине киле таврӑнсан, паттӑр капитанпа унӑн ҫывӑх боцманне каллех аван мар хыпарсем кӗтсе илчӗҫ.

А когда после очередного боевого похода моряки возвращались на сушу — домой, отважного капитана и его неразлучного боцмана встречали тревожные вести.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Кӗҫех пуҫлаҫҫӗ! — пӑшӑлтатрӗ Витюшка, кӗтсе ывӑннӑ пирки пӗр ура ҫинчен тепӗр ура ҫине пусса.

Сейчас начнут! — шепчет Витюшка, от нетерпения ерзая на месте.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша, амӑшӗ килессе кӗтсе, ҫилленнипе, тарӑхнипе ҫатан карта ҫинче тӗкне тӑратнӑ ҫерҫи пек ларать.

И вот теперь, дожидаясь мать, Саша сидел на изгороди, взъерошенный и сердитый, как воробей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed