Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Куҫ the word is in our database.
Куҫ (тĕпĕ: куҫ) more information about the word form can be found here.
Унӑн ӑна, хӑйӗн Иванне, кирек мӗнле пулсан та, лайӑх курса юлмалла, — кам пӗлет, тен, юлашки хут?! — чылайлӑха, яланлӑха, ӗмӗрлӗхе асра тытса юлмалӑх курмалла, анчах та куҫ малтанхи евӗрех тӗтреллӗ, сӑн палӑрмасть, ҫумӑр шывӗ юхакан кантӑк витӗр пӑхнӑ пекех.

Ей надо, ей обязательно надо увидеть своего Ивана хорошо, ясно — как знать, не последний ли раз? — хочется запомнить его лицо надолго, навсегда, на всю жизнь, но по-прежнему все видится как в тумане, все расплывается, размывается.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Самолет хӑвӑртлӑхӗ пире куҫ пӑвать.

Самолетная скорость нас гипнотизирует.

21 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫакӑнта мар-ши куҫ пӑвӑннине шырамалла?

Не в том ли фокус?!

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Николай Юрьевич сехет еннелле ҫаврӑнса пӑхрӗ, унтан, ытла нумай ларса каймарӑмӑр-ши тенӗн, ман ҫине йӑпӑрт куҫ ывӑтса илчӗ те малалла каларӗ:

Николай Юрьевич оглянулся на часы, затем перевел взгляд на меня, как бы спрашивая, не слишком ли мы засиделись, и продолжал:

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Паллах, кирлӗ мар ӳкӗнме, — чеен куҫ хӗскелесе тавӑрчӗ Николай Юрьевич.

— Конечно, не надо, — все так же с улыбчивым прищуром глядя на меня, сказал Николай Юрьевич.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ма тесен, Маринкӑн лайӑххи мӗн пур, йӑлтах ҫав, лавккари пек, куҫ умӗнче.

Потому что все хорошее, что есть в Маринке, — все как в витрине, на виду.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Ҫапла, кадрта хӑйсене мар, йытта кӑтартса, вӗсен кӑмӑлӗ мӗнлине шутсӑр ӑнӑҫлӑ куҫ умне кӑларнӑ.

— Да, через собаку передано их состояние, может, сильнее, чем если бы они сами были в кадре.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Маринка та ак: мансӑр килте мӗнле ларнӑ, эпӗ таврӑнсан та ҫаплипех юлчӗ; халӗ вара темле ухмахла салона каймалла иккен те, — курӑсӑн, ҫӳҫне варкӑштарма тытӑнчӗ, питне пудра сапать, куҫ харшине сӑрлать.

Вон и Маринка: как без меня сидела, так и при мне осталась, а вот сейчас идет в этот дурацкий салон — и гляди-ка, принялась взбивать прическу, пудриться, брови как-то по-особому укладывать.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эх, мӗншӗн атте турӑ Адам аяк пӗрчинчен хӗрарӑм ӑсталаса кӑларнӑ чух ӑна ӗнси ҫине пӗр куҫ та пулин лартса пама ӑс ҫитермен-ши?

Ах, как это господь бог, когда творил из Адамова ребра женщину, не догадался прибавить ей еще хотя бы один глазок на затылке?

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Халӗ те ак, Альбина Альбертовнӑн кӑвакарчӑнни пек кӑлтӑрти сасси-сӑмахне илтсе, вӑл кукуруза брошюрин алҫырӑвне айккинелле тӗртсе хучӗ те, каварҫӑ евӗр, мана чеен куҫ хӗссе, васкасах гостинӑя тӑрса тухрӗ.

Вот и сейчас, заслышав воркующий голос Альбины Альбертовны, Маринка отложила свою кукурузную рукопись и, заговорщически подмигнув мне, мол, не будем терять момента, устремилась в гостиную.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӑшт кӑлтӑклӑ-ха, тӗрӗс, — керменне, сӑмах та ҫук, айккинерех лартмаллаччӗ е пачах лартман-тӑк та юрамаллаччӗ, — анчах пӗрлелӗхӗ, килӗштерӳлӗхӗ вӗсен куҫ умӗнчех.

С накладкой, правда, — башню, конечно бы, следовало поставить подальше, а то и вовсе обойтись без нее — но сосуществование было налицо.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӗперпе пынӑ чух, малтан ун авӑнса ҫӗкленекен хырҫи ҫинелле хӑпарнӑ, унтан ерипен аннӑ май, эпӗ хам куҫ ытамне ӳкекен ҫуртсен, ҫав шутра Василий Блаженнӑйӑн та, ӗлкийӗ тӗрлӗ тӗлтен тӗрлӗрен курӑнса кайнине асӑрхарӑм.

Пока я шел по мосту, сначала подымаясь на его выгнутую спину, а затем спускаясь с нее, я заметил, как с изменением точки постепенно менялся и силуэтный рисунок попадающих в поле моего зрения зданий, и Василия Блаженного.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Шурӑ юр хӗвел пайӑркисене хуҫса каялла хӑваланӑ пекех, таса хут та сан шухӑшна йышӑнмасӑр сирсе ярать: курса, асӑрхаса илмелли нимӗн те ҫукран куҫ чарӑнса тӑмасть — шухӑша тытӑнма та пӗр нимӗн ҫук унта…

Как белый снег отражает, отбрасывает обратно то ли шестьдесят, то ли семьдесят процентов солнечных лучей, так и чистый лист обладает способностью отбрасывать, отражать твои мысли: не за что зацепиться глазу — не за что зацепиться и мысли.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Сухалӗпе мӑйӑхне яп-яка пуличчен хыраҫҫӗ, куҫ харшийӗсене кӑштах сӑрлаҫҫӗ, пуҫне парик тӑхӑнтартаҫҫӗ.

Начисто обриты усы и бородка, подрисованы брови, надет парик.

293 номерлӗ пӑравус кочегарӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Германи урлӑ та каҫнӑ, куҫ умне канӑҫсӑр Балти тинӗсӗ тухнӑ.

Пересекли Германию, глазам открылось Балтийское море.

Ӗмӗрлӗхех киле // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Куҫ кӳрнӑ еннелле вӗҫтере параҫҫӗ.

Они ехали куда глаза глядят.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫав вӑхӑтрах куҫ хӳрипе шпиксем мӗн тунине сӑнать.

А сама косилась: что шпики?

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир Ильичпа Надежда Константиновна вӗсене пӗр хушӑ куҫ илмесӗр сӑнаса тӑраҫҫӗ.

Некоторое время Владимир Ильич с Надеждой Константиновной наблюдали за ними.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Куҫ умне тӗтӗмпе хуралса ларнӑ ҫуртсем, башньӑсен тӗксӗм тӑррисем, тӗтӗм-сӗрӗм мӑкӑрлантаракан заводсен мӑрйисем тухаҫҫӗ.

Тёмные от копоти здания, тёмные крыши, дымные трубы заводов.

Большевиксем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Куҫ харшийӗсене сиктеркелесе, хӗстеркелесе илет.

Сдвинул брови, нахмурился.

Ванеев вырӑнӗ умӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed