Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытрӗ (тĕпĕ: тыт) more information about the word form can be found here.
Унтан ачасем патне пычӗ те аллисене кӑкӑрӗ ҫине хӗреслесе тытрӗ.

Потом подошел к ребятам и скрестил руки на груди.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Важенин винтовкине хатӗрлеме тытӑнчӗ, анчах комиссар ӑна аллинчен тытрӗ; пӑшал сасси тӑшмана партизансем кунтине пӗлтерме пултарать.

Важенин уже вскинул винтовку, но комиссар схватил его за руку: выстрел мог привлечь внимание врага.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя политрука аллинчен тытрӗ те таҫта аяккинчи галерейӑна ертсе кайма тытӑнчӗ.

Володя схватил политрука за руку и собрался потащить его куда-то в поперечную галерею.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ачасем каялла чакаҫҫӗ, анчах командир виҫҫӗшне те ҫавӑрса тытрӗ те, халӗ ҫеҫ командир, комиссар, штаб начальникӗ ларнӑ вырӑна йӑтса пычӗ.

Ребята слегка упирались, но сильные руки командира сграбастали их всех троих и перенесли к тому месту, где только что сидели сам командир, комиссар и начальник штаба.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— О-о, — тесе тӳрленсе тӑчӗ те Яша пичче, ҫавӑнтах маччаран ҫапӑнса, пуҫне ярса тытрӗ.

— О-о! — сказал дядя Яша, разгибаясь у плиты, и тут же схватился за голову, стукнувшись о потолок.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тӗттӗмре Володя Ваньӑна куртка ҫаннинчен ҫавӑрса тытрӗ.

Володя в темноте схватился за рукав Ваниной куртки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сарӑ ҫӳҫли, самӑртараххи, каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ те сасартӑк юлташне аллинчен йӑпӑр-япӑр ҫавӑрса тытрӗ:

Полненькая, светловолосая оглянулась, схватила вдруг порывисто за руку подругу:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя икӗ аллипе аппӑшӗн алтупанне ҫав тери хытӑ пӑчӑртаса тытрӗ.

Володя обеими руками крепко стиснул ладонь сестры.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл мучӑшне икӗ аллипе куртка ҫаннинчен ҫавӑрса тытрӗ те хӑлхи патнех пырса пӑшӑлтатрӗ:

Он схватил его обеими руками за рукав куртки и зашептал в самое ухо:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя та сиксе тӑчӗ, анчах амӑшӗ аллинчен ҫавӑрса тытрӗ:

Володя тоже вскочил было, но мать схватила его за руку:

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Юлия Львовна Володьӑна аллинчен ярса тытрӗ те ӑна вӑйпах коридора сӗтӗрсе тухрӗ.

Юлия Львовна схватила Володю за руку и почти насильно вытащила его в коридор.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Амӑшне ярса тытрӗ те, уйӑрма та ҫук.

А он как вцепился в мать, так и не отдерешь прямо.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Павлик сирӗн пекех! — сӑмах тапратма шут тытрӗ Володя.

— Похож на вас как! — решившись, заметил он.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах «абсолют» вӑхӑтӗнче вӑл палаткӑран тухса тарсан, ӑна тинӗс хӗрринче Артек директорӗ хӑй пур ҫӗре те ӗлкӗрекен хӗрлӗ питлӗ Борис Яковлевич ярса тытрӗ.

Но, когда он во время «абсолюта» удрал из палатки, его словил у моря сам директор Артека, вездесущий румяный Борис Яковлевич.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл Славкӑна пуриншӗн те тавӑрма шут тытрӗ.

Он решил за все отомстить Славке.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл кукленсе сакӑлтӑк хӗрринчен тытрӗ, урисене усса ҫакӑнчӗ, аллисемпе тӗртсе уйрӑлчӗ те аялалла сикрӗ.

Он присел на корточки, схватился за край, повис, спустив ноги, и, оттолкнувшись руками, прыгнул вниз.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

«Атя, атя!» команда пачӗ Ким пичче партӑсем патнелле чупса, унтан икӗ чӑмӑрне бинокль майлӑ тытрӗ те ҫапӑҫу пыракан район ҫине пӑхрӗ.

«Заходи, заходи!» — командовал дядя Ким, отбежав к партам, и, сложив два кулака наподобие бинокля, осматривал оттуда район боевых действий.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя йӑл кулса диска тытрӗ те варринчи хут ҫаврашки ҫине хӗрлӗ чернилпа ҫырнине вуларӗ: «Содержанипе — отлично, изложенипе — ҫыпӑҫуллӑ мар. Вӑтам. Тетрадь ҫине ҫырса ил».

Володя, ухмыляясь, взял диск и прочел на бумажном кружке, в середине его, выведенное красными чернилами: «По содержанию — «отлично», по изложению — бессвязно. «Посредственно». Переписать в тетрадь».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Юлия Львовна итлеме ан кансӗрле тесе хӗрне аллипе сулчӗ те ҫӳҫне якаткаласа, пӗшкӗнсе, хӑлхине патефон патнерех тытрӗ.

Юлия Львовна замахала на дочку рукой, чтобы та не мешала слушать, и, поправив волосы, склонилась ухом к патефону.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Юлия Львовна хӑранипе диска ҫавӑрса тытрӗ те, аллинче ҫавӑра-ҫавӑра аптраса пӑхса тӑчӗ.

Юлия Львовна испуганно поймала его и принялась рассматривать, недоумевая и вертя в руках.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed