Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
Сирӗн, Дачежин, ӗҫ тупмалла! — терӗ вӑл ҫирӗппӗн.

Она твердо сказала: — Вы должны найти работу, Дачежин!

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

— Эпӗ, сирӗн ӗлккенлӗхӗр, мана мӗн тӑрантарать тата ӑшӑтать — ҫавна кӑмӑллатӑп, — сӗлкӗшшӗн хуравларӑм эпӗ.

— Я, ваше степенство, склонен ко всему, что кормит и греет, — отвечал я с унынием.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Ҫырусене пухнӑ чухне сирӗн ятӑра куртӑм…

Когда я собирал письма, то увидел ваше имя…

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

— Калатӑр-и эсир мана юлашкинчен: ку ҫыру сирӗн пата епле лекнӗ?

— Скажете ли вы, наконец, как попало к вам это письмо?

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Сирӗн паян каймаллине те эпӗ ҫак ҫыруранах пӗлтӗм.

Что вы сегодня    должны поехать, узнал я из этого же письма.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Сирӗн пурнӑҫӑрта ҫав Фицрой мӗнле вырӑн йышӑннине, тупа тусах калатӑп, эпӗ пӗлмен.

Я не знал, клянусь вам, какое место в вашей жизни занимает этот Фицрой.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Ку — сирӗн?

И это — ваша…

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

«Ҫапла ӗнтӗ, сирӗн ҫак статуйӑн, хальлӗхе палӑртнӑ тӑрӑх, шанӑҫ питех те пысӑк.

 — «Итак, говоря условно, что ваша, — эта статуя имеет все шансы.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

Акӑ мӗншӗн Стерс ҫаплах евитлерӗ: «Ырӑ ҫыннӑм, «Аллинче кӗнеке тытса пӗчӗк ачана сакӑлталлӑ сукмакпа ҫӳлелле хӑпартакан хӗрарӑм» сирӗн кӳлепе вӗт?».

поэтому Стерс сказал: — «Мой милый, это ведь ваша фигура «Женщины, возводящей ребенка вверх по крутой тропе, с книгой в руках?»

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

— Йытӑ пек йӗпенсе исленем, анчах сирӗн ҫурт хӳтлӗхӗнче юлас килмест.

— Пусть я промокну, как собака, но под защитой вашего крова оставаться я не хочу.

Шурӑ шар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 136–139 с.

— Юлӑр, — терӗ Сантус, — сирӗн пӳртӗр ҫывӑхрах, пӗлетӗп, анчах ку ҫанталӑкра сире чӑнласах хӑрушлӑх кӗтме пултарать.

— Останьтесь, — сказал Сантус, — хотя ваш дом близко, но в такую погоду вы подвергаетесь серьезной опасности.

Шурӑ шар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 136–139 с.

Сирӗн парӑмӑр тӗтрелле вӗҫсе сирӗлет.

Ваш долг исчезнет, как дым.

Шурӑ шар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 136–139 с.

Сирӗн профессионаллӑх тата эсир тӗрӗслӗх идеалӗсене шанчӑклӑ упрани малашне те Тӑван ҫӗршывӑн хӑватне тата ырӑ ят-сумне ҫирӗплетес, халӑхӑн лӑпкӑлӑхӗн тата ӗненӗвӗн никӗсӗ пулса тӑрасса шанатӑп.

Убежден, что ваш профессионализм и верность идеалам справедливости и впредь будут основой укрепления могущества и авторитета нашей Отчизны, гарантией спокойствия и уверенности жителей региона.

Олег Николаев Раҫҫей Федерацийӗн Наци гвардийӗн ҫарӗсен кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/03/27/glava-chu ... et-s-dnemd

Эпӗ сирӗн министр пулатӑп.

Я буду вашим министром.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Вӑйлӑ пулас килет-и сирӗн е ҫук-и?

Хотите вы быть сильными или нет?..

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

— Эпӗ уҫӑлса ҫӳреттӗм те — сирӗн калаҫӑвӑра илтрӗм.

— Я прогуливался и услышал ваш разговор.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Сирӗн сассӑр — эпӗ тӗлӗкре те итлеме юратнӑ сассӑр — мӗншӗн ҫапла иккенне халӗ ҫеҫ ӑнлантӑм! — терӗ Робод.

— Теперь, только теперь,— сказал Рабид, — я понял, почему у вас такой голос, что я любил слышать его даже во сне.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Сирӗн мӗскӗн куҫӑрсене мӗнле куртӑм — тӳрех хӑсас килсе кайрӗ, чӑтма ҫук…

Как я увидел вашу лупетку, так стало мне непреоборимо тошно.

Мӗн пулнӑ пулнах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 109–113 с.

Сирӗн имшер кӗлеткӗре кӳлле савӑнсах пемелле те.

С каким удовольствием я бросил бы в озеро ваше хлипкое туловище.

Мӗн пулнӑ пулнах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 109–113 с.

Сирӗн сортри ҫынсемпе… — пуҫларӗ ҫамрӑк ҫын, анчах Грифит ӑна тӳрех пӳлчӗ.

— С людьми вашего сорта… — начал молодой человек, но Грифит перебил.

Мӗн пулнӑ пулнах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 109–113 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed