Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултӑр the word is in our database.
пултӑр (тĕпĕ: пултӑр) more information about the word form can be found here.
— Сыв пул, Христос санпала пултӑр!

— Прощай, Христос с тобой!

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑт эпӗ сана ярмаркӑна майлаштарӑп та, эсӗ унта манӑн десятник пекки пулӑн, тӗрлӗ материал тавраш йышӑнса тӑрӑн, пурте кирлӗ вӑхӑтра вырӑнта пултӑр, рабочисем ан вӑрлаччӗр тесе астуса тӑрӑн — юрать-и?

Вот я и прилажу тебя на ярмарку; будешь ты у меня вроде десятника, принимать всякий материал, смотреть, чтоб всё было вовремя на месте и чтоб рабочие не воровали, — идет?

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эсӗ темле запискӑсем ҫыратӑн — ҫавӑ ан та пултӑр!

— Ты какие-то записки делаешь — так чтобы этого не было!

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ан вӗрентнӗ пултӑр мана, эпӗ хам мӗн тунине хам пӗлетӗп!

— Не смей учить меня, я знаю, что делаю!

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫупа ҫыракан живопись вӑл ӑша сӑрсен пӗрлӗхӗ пултӑр тесе ыйтать, а эсӗ вӑт белила, ытлашширех сӗрнӗ те, турӑ амӑшӗн куҫӗсем сивӗ, хӗллехи пек пулса тухнӑ.

Живопись маслом требует единства красок теплых, а ты вот подвел избыточно белил, и вышли у богородицы глазки холодные, зимние.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эсир, Чихаев юлташ, манӑн сеялка патӗнче Недошлепкинпа пӗрле пултӑр.

— Вы, товарищ Чихаев, были вместе с товарищем Недошлепкиным около моей сеялки.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Оратора правленине чӗнтернӗ, вара председатель ӑна: — Пӑхмасӑр калама вӗрен. Пӗрре такӑнмасӑр каламалла пултӑр, — тенӗ.

Оратора вызвали в правление и председатель изрек: — Выучишь наизусть. Чтоб без запинки.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Илтетӗн-и, секретарь, кун пекки тек ан пулнӑ пултӑр.

Слышь, секретарь, чтобы этого больше не было.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Ҫакна каласан, вӑл чӑнах плуг тимӗрӗсене тасатмалли вӑрӑм авӑрлӑ калака илсе хӑйӗнпе юнашар чиксе лартнӑ, кирлӗ пулсан йӑпӑр-япӑр ҫавӑрса тытма ансатрах пултӑр, тенӗ пек.

 — При этом он действительно поднял чистик — длинную палку с лопаточкой на конце — и воткнул в землю рядом с собой, будто для того, чтобы удобнее было при случае схватить.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Татах хушса калатӑп: фермӑсенче пур ҫӗрте те шӑпӑрпа шӑлса тап-таса тумалла, ниҫта пӗр ҫӳпӗ, пӗр улӑм пӗрчи те ан пултӑр, вӗсем тӑрӑх ҫулӑм саралса пымалла мар пултӑр.

И еще добавлю: на фермах — под метелку, ни соринки, ни соломинки, чтобы огонь не подобрался.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Эсир — темле, ӑна пӗлместӗп, анчах эпӗ сирӗн вырӑнта тавҫӑрса илнӗ пулӑттӑм: пожарнӑя смена валли пӗр ҫын епле пулсан та памаллах, иккӗн ӗҫлемелле пултӑр: пӗри — ҫӗрле, тепри — кӑнтӑрла.

Не знаю, как вы, а я бы на вашем месте догадался: одного подсменного на пожарку поставить надо обязательно, чтобы двое: один — на ночь, другой — на день.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Итемсемпе капансем тавра сухаласа ҫаврӑнас пулать: вӗсем тавра «мертвое пространство» тӑвас пулать, ҫулӑм шуса каҫмалла ан пултӑр.

Токи и скирды опахать: мертвую полосу сделать кругом них, чтобы огонь не подобрался.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

— Кама пултӑр, паллах — бригадира, Алеша Пшеничкина.

— Известно кому — бригадиру, Алешке Пшеничкину.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Енчен те доклад-мӗн тумалла пулсан, пӗтӗмпех ал айӗнче пултӑр.

Случаем, если доклад — все под рукой.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

— Миҫе ӗне, лаша, сысна, тӗрлӗ кайӑк-кӗшӗк тата ытти выльӑхсем миҫе; ҫитменнине сведенисене пӗчӗкҫеҫ хут ҫине ҫыр, алтупанӗ ҫине вырнаҫмалла пултӑр.

— Сколько коров, лошадей, свиней, птицы разной и прочих животных; и притом на малюсенькой бумажечке, чтоб на ладонь улеглась.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Тата пирӗн вӑрламалли те нимӗн те ҫук: ну, эпӗ пӗр кружка вӑрланӑ пултӑр — ӑҫта чикетӗн ӑна?

У нас и красть-то нечего: ну украду я кружку — куда ее денешь?

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Хӑш-пӗр кунсенче унӑн пуҫне ҫапла шухӑш та пырса кӗрет: «Мӗнле ҫавӑн пек йӑнӑш туса хурас-ши манӑн — уншӑн взыскани те ан пултӑр, ҫапах та пӗтӗм район калаҫтӑр?»

Иной день даже ему в голову приходит такое: «А какую бы мне такую ошибку отмочить, чтобы и взыскания не было и весь район заговорил?»

Вунҫиччӗмӗш прохор, шуҫ ӑстисен королӗ // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

— Ку та кайран пултӑр.

— Это тоже потом.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

— Акӑ мӗнле пурӑнать вӑл, ҫав Гришка Хват: хӑйне валли тытса илес те, кайран хуть те мур пултӑр.

 — Вот как он живет, этот Гришка Хват, урвать себе, а там хоть трын-трава.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Кӗнекесем вула, анчах асту — кӗнеки кӗнеке пултӑр, хӑвӑн пуҫ миммине те тапраттӑр!

Книги — читай, однако помни — книга книгой, а своим мозгом двигай!

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed