Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
— Эпӗ сирӗн кантӑк патне тахҫантанпах пыман, — сӑмах хушрӗ Стильтон; Ив каласа пани ӑна ҫав тери тӗлӗнтерчӗ.

— Я давно не подходил к вашему окну, — произнес потрясенный рассказом Ива Стильтон.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

Анчах эпӗ сирӗн мӑшкӑллӑ тараватлӑхӑра пула вӗреннӗ ҫынна тухаясси пирки шухӑшларӑм та…

Но вспомнил, что благодаря вашей издевательской щедрости могу стать образованным человеком…

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

Каласа парсамӑр: сирӗн пурнӑҫ йӗрки мӗншӗн ҫавнашкал хӑрушла улшӑннӑ?

Расскажите, что так резко изменило ваш образ жизни?

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

— Тата асра тытӑр: хӑҫан — паллӑ мар, тен, пӗр уйӑхран, тен, ҫулталӑкран, пӗр сӑмахпа, эсир пачах кӗтмен ҫӗртен, ӑнсӑртран, сирӗн пата ҫынсем пырса кӗрӗҫ.

Еще имейте в виду, что неизвестно когда, может быть, через месяц, может быть, — через год, — словом, совершенно неожиданно, внезапно вас посетят люди.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

Сирӗн пӗлӗшӗрсем… о, вӗсем сирӗн арӑмӑра юратмаҫҫӗ.

Ваши приятели… о, они не любят вашу жену.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Сирӗн ҫав пӗлӗшӗрсем — ухмахсем.

Эти ваши приятели — дураки.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Сирӗн мӗн те-тӗр ҫухалнӑ-и?

У вас что-нибудь пропало?

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Сирӗн ӑнланмаллах.

Вы должны понимать.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Сирӗн сӑнӑр та ҫителӗклӗ.

— Довольно вашего лица.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Сирӗн мая килсех каймасть.

Ваше не совсем подходит.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

— Тата тепӗр сӗнӳ: енчен те сирӗн ҫав Фергюсонӑр сывалсан — эпӗ вӑййа малалла тӑсмастӑп.

— Еще одно условие: если этот ваш Фергюсон выздоровеет — я не обязана продолжать игру.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Апла-и е ҫук-и, анчах Анготэя сӑн ӳкерчӗкӗ, — арӑмне вӑл ҫапла чӗнет, — тӗлӗнмелле те — чатах сирӗн сӑнлӑ; сире вара эпӗ сцена ҫинче тата Эстрем лавккинче куртӑм.

Так или иначе, но фотография Анготэи — так он называет жену — изумительно похожа на вас, а вас я видел на сцене и в магазине Эстрема.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

— Ку сирӗн енчен кӑштах хӑюллӑ… — хуравларӗ Элда сӳрӗк тараватлӑхпа.

— Это немного смело с вашей стороны, — ответила Элда с равнодушным радушием.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

— Чунӑмҫӑм, — терӗ вӑл, — сирӗн, ахӑртнех, тӗлӗнтермӗш ҫынсемпе тӗл пулма тӳр килнех, ҫавӑнпа та эпӗ — малтанах — ҫавсен йышне тӑратӑп.

— Душечка, — сказал он, — вам, вероятно, приходилось встречать всяких чудаков, а поэтому я заранее становлюсь в их ряды.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Сирӗн ҫиллӗр, аттепе килекенскер, мана эпӗ вилсен ҫеҫ парӑнтараять, эпӗ ӑна чӗрӗлле парӑнмастӑп.

Ваш гнев, который приедет с отцом, возьмет меня только мертвым. Живой я не поддамся ему.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Сирӗн сывлӑхӑршӑн, капитан, — мӑкӑртатрӗ Том.

пробормотав: — За ваше здоровье, капитан.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

— Эпӗ, Петр Николаевич, сирӗн ятпа ҫыру ҫыртӑм.

— Я, Петр Николаевич, составил докладную записку.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

— Эпӗ, сирӗн превосходительство, — кӗпӗрнаттӑра тивӗҫлипех хисеплесе пуҫларӗ Ягдин, — ҫакнашкал пуҫарупа…

— Я, ваше превосходительство, — с достоинством, как неизбежное, титулуя губернатора, — хотел бы…

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Ну… вӑл, ҫав сирӗн Фергюсон, шурлӑх ҫывӑхӗнче пурӑннӑ, ҫӗр лаптӑкӗсемшӗн суд ӗҫӗпе тӑрмашнӑ.

Ну, он жил около болота, этот ваш Фергюсон, и промышлял тем, что хлопотал в суде о земельных участках.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Сирӗн ӗмӗтӗр ӑслӑ-тӑнлӑ, — терӗ Йӳҫӗ Шерпет.

— Вы выразили разумное желание, мисс, — сказал Горький Сироп.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed