Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

апат the word is in our database.
апат (тĕпĕ: апат) more information about the word form can be found here.
Мулсене хӑваласа пыракансем ҫул ҫине ирпе сакӑр сехетре тухма вӗреннӗ, вӗсем ирхи апат хыҫҫӑнах тухаҫҫӗ те, пӗр чарӑнмасӑр кӑнтӑрла иртсе тӑватӑ сехетчен пыраҫҫӗ, Гленарван ку йӑлана пӑхӑнма шут тытрӗ.

Погонщики мулов привыкли выступать в поход в восемь часов утра, после утреннего завтрака, и идти без остановок до четырёх часов пополудни, Гленарван решил соблюдать этот обычай.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Буфетчикпа тавлашса кайсан, яхта ҫинчи пассажирсем пурте Паганель май ҫавӑрӑнса ӳкеҫҫӗ, майор анчах никам енче те мар, уншӑн пулсан географи тени ахаль те кирлӗ мар та, апат ҫиес сехетсенче пушшех те кирлӗ мар вара.

В спорах с буфетчиком сторону Паганеля принимали все пассажиры яхты, кроме майора, глубоко равнодушного к географическим проблемам вообще, а в часы приёмов пищи — особенно.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ольбинет ахальтен мар вара ҫатӑлтатса ҫӳрет, ӑна вӗсем сӗтел ҫине апат хатӗрлесе пама чараҫҫӗ.

К сильному огорчению Ольбинета, которому они мешали накрывать на стол.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сирӗн миҫе сехетре ирхи апат тӑваҫҫӗ?

В котором часу у вас завтракают?

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эсир ман валли часрах ирхи апат хатӗрлесе парсан аван та пулӗччӗ.

— Хорошо было бы, если бы вы приготовили мне завтрак, да поживее.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эпир килнӗ ҫӗре ирхи апат сӗтел ҫинче пуласса шанатӑп.

— Надеюсь, по возвращении мы застанем завтрак на столе.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр сехетрен виҫҫӗшӗ те: амӑшӗпе хӗрӗ тата Корчагин кухньӑра апат ҫиме ларчӗҫ.

Через час все трое — мать, дочь и Корчагин — обедали на кухне.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Инспектор ун хыҫӗнчен хӑпмасӑр пырса: — Пан атаман, апат тума юлмастӑр-им? — тесе хуллен ыйтрӗ.

Инспектор, следуя за ним, осторожно спросил: — Пан атаман обедать не останется?

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Сирӗн апат таврашӗ мӗнле, пурте хатӗр-и? — тесе ыйтрӗ инспектор пуп хӗрӗнчен япшарӑн.

Инспектор любезно обратился к старшей поповне: — А как у вас с обедом, все в порядке?

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Амӑшӗ кухньӑра апат хатӗрлесе тӑрать, вӑл Павкӑна асӑрхаймарӗ те.

Мать возилась на кухне, приготовляя обед, и не обратила на Павку внимания.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

«Укҫа вӗсен хӑйсем апат паракан улпутсеннинчен те нумайтарах пулмалла», — тесе шухӑшлать Павка.

«А денег у них, пожалуй, больше, чем у тех господ, которым прислуживают», — думал Павка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Апат пырса парать те каялла илсе каять.

Поднесет — унесет.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Килӗшӳ ҫапла: уйӑхне сакӑр тенкӗ, ӗҫленӗ кунсенче апат, тавлӑк ӗҫлет, тавлӑк килте, анчах вӑрласси ан пултӑр.

Условие такое: восемь рублей в месяц, и стол в дни работы, сутки работать, сутки дома — и чтоб не воровать.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн лагерье Дягилев складран болтсемпе пӑтасем илме килчӗ.

После обеда в лагерь приехал Дягилев получать из склада болты и гвозди.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Кӑна пирӗн ачасем каҫхи апат тунӑ чухне тиесе тултарчӗҫ.

— Это наши ребята за ужином нагрузили.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вӑл вӑхӑтра ачасем каҫхи апат тунӑ.

В это время ребята ужинали.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Каҫхи апат тума отряд Наткӑсӑрах кайрӗ.

Ужинать отряд ходил без Натки.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Владик ирхи апат тума каймарӗ.

Завтракать Владик не пошёл совсем.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Тепӗр минутран отряд юрласа аялалла апат ҫиме кайрӗ.

Через минуту отряд с песней шёл вниз к завтраку.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Паянах каҫхи доклад вӑхӑтӗнче кун ҫинчен пӗтӗмпех лагерь начальникне каласа паратӑп, халӗ стройран тух, ирхи апат тума эсӗ ху пӗччен уйрӑмӑн каятӑн, — терӗ.

 — Сегодня же на вечернем докладе обо всём этом будет сказано начальнику лагеря, а сейчас выйди из строя и завтракать пойдёшь отдельно.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed