Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чухлӗ the word is in our database.
чухлӗ (тĕпĕ: чухлӗ) more information about the word form can be found here.
Сассине ним чухлӗ те улӑштармасть вӑл, хурлӑхлӑн вулать, ӑна итлесе тӑрсан судпа айӑпланакан ҫын хӑй те ҫавӑнтах ҫывӑрса каймалла.

Но таким однообразным и унывным тоном, что вам подсудимый заснул бы, слушая.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Судьян тутисем сӑмси айне ҫыпӑҫӑнсах тӑраҫҫӗ, ҫавӑнпа унӑн сӑмси ҫӳлти тутине мӗн чухлӗ шӑршлас тенӗ, ҫавӑн чухлӗ шӑршлама пултарать.

У судьи губы находились под самым носом, и оттого нос его мог нюхать верхнюю губу, сколько душе угодно было.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Вӗсене эпӗ ним те каламастӑп: ан тив, выляччӑр, нимӗне те ан тивччӗр ҫеҫ, кӑмӑлӗсене кайнӑ чухлӗ выляччӑр!»

Я ничего не говорю: пусть себе играют, лишь бы ничего не трогали! пусть себе играют!

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Чи ҫывӑхри складӑн хуралӗ ҫине тапӑнӑпӑр, ӑна хӑваласа ярӑпӑр, вара алӑка чӗртсе ҫунтарса, ҫӗнтерме кирлӗ чухлӗ хӗҫ-пӑшал илӗпӗр.

Бросившись на стражу ближайшего склада оружия, обратим ее в бегство, затем подожжем дверь и получим столько оружия, сколько нам нужно для достижения верной и окончательной победы.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хапха патӗнчен ухӑ вӗҫсе ҫитме пултарнӑ чухлӗ кайсан, вӗсем иккӗш те шкул патнелле чупсах кайрӗҫ.

Едва отойдя от ворот на выстрел из лука, они бегом помчались к школе.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл тарҫисене кӳршӗри хуласене янӑ та, лешсем чӑнахах мӗн чухлӗ кирлӗ, ҫавӑн чухлӗ укҫа илсе пынӑ.

Он послал несколько слуг в соседние города, и те действительно принесли нужную сумму.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Юлисен йӑхӗнчен тухнӑ патрицие ҫавӑн чухлӗ кивҫен укҫа парас пирки Цезарь иккӗленмен.

Цезарь не сомневался, что человеку из рода Юлиев дадут взаймы такую сумму.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пиратсенчен вӑл: — Эсир маншӑн мӗн чухлӗ укҫа илес тетӗр? — тесе ыйтнӑ.

Он спросил пиратов, сколько они требуют выкупа за него.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хуппине кӑшт кассассӑнах, кукӑль ӑшӗнчен ӗҫкӗри ҫынсен хисепӗ чухлӗ ҫерҫисем вӗҫсе тухрӗҫ.

Из пирога, едва он был надрезан, вылетела стайка воробьев, по числу пирующих.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ун ӑшӗнчен темӗн чухлӗ ҫӑмарта тухса ӳкрӗ, вӗсене ӗҫкӗри ҫынсене валеҫсе пачӗ, кашни ҫын ҫав ҫӑмарта ӑшӗнче пӑрӑҫпа сарӑ соус ҫинче ӑшаланӑ бекас тупрӗ.

Оттуда выпало большое количество яиц, которые были розданы пирующим, каждый нашел внутри яйца зажаренного бекаса, приправленного желтым поперченным соусом.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ҫук, эпӗ сана хытӑрах та хытӑрах юрататӑп, мӗншӗн тесен юрату лайӑх япала: ӑна мӗн чухлӗ тивӗҫетӗн, ҫавӑн чухлӗ нумайрах туятӑн.

— Нет, я тебя люблю все сильнее и сильнее, так как любовь — это единственная вещь, которая по мере обладания ею не насыщает, но только разжигает желание в груди.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсене хам мӗн чухлӗ хурлӑх кӳнине ун чухне тавҫӑрса илеймерӗм.

Я не понимал, что я делал с близкими мне существами.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Ҫак феллах (Египет салтакӗ) ман чухлӗ те айӑплӑ мар.

А этот несчастный феллах (на нем египетский мундир)-он виноват еще меньше.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Хаҫат ҫине анчах ик-виҫ йӗрке ҫаптарса хурӗҫ: пирӗн вилни, аманни нумай пулмарӗ, аманни ҫавӑн чухлӗ; тата ҫамрӑк салтак Иванов вилчӗ, тейӗҫ.

Только в газетах останется несколько строк, что, мол, потери наши незначительны: ранено столько-то; убит рядовой из вольноопределяющихся Иванов.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Чуста хурса ҫӑкӑр пӗҫеретӗп, кӗпе-йӗм ҫӑватӑп, апат хатӗрлетӗп — мӗн чухлӗ кил-тӗрӗшре ӗҫ.

Help to translate

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Ӑҫта кайса сулланатӑн кашни кун, миҫе пин тенкӗ укҫа пӗтертӗн, мӗн чухлӗ кивҫене кӗтӗн?

Help to translate

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Унччен мӗн чухлӗ пӗлмелле те курмалла-ха унӑн!

А сколько до тех пор следует узнать и увидеть!

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Каховкӑра мӗн чухлӗ курса пӗлмерӗ пулӗ вӑл!

Сколько она, должно быть, увидела и узнала о Каховке!

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл йӑлтах ашшӗ каласа пани тӑрӑх пӗлет, анчах унӑн май пур чухлӗ тӗплӗнрех пӗлесси килет, ҫавӑнпа та Костьӑна тӗпчет вӑл:

Она уже знает обо всем от отца, но ей хочется узнать как можно подробнее, и она тормошит Костю:

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Мӗн чухлӗ ытларах лараҫҫӗ вӗсем, ҫавӑн чухлӗ Костя ҫакна лайӑхрах пӗлсе ҫитет: чи йывӑрри вӑл ишсе каҫасси, бакена шырасси мар, — ҫак сивӗ йӗпелӗхре вырӑнтан хускалмасӑр кӗтсе ларасси иккен.

И чем дольше они сидят, тем Косте становится яснее, что самое трудное — не переправа, не поиски бакена, а вот это неподвижное ожидание в холодной мокреди.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed