Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуль the word is in our database.
пуль (тĕпĕ: пуль) more information about the word form can be found here.
Тен, эпӗ йӑнӑшатӑп пуль

Конечно, может быть я ошибаюсь…

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Эх, тӑванӑм, квалификацие улӑштарма кирлех те мар пуль, — терӗ вӑл Кларкпа сывпуллашса.

— Нет, брат, я раздумал переквалифицироваться, — сказал он, прощаясь с Кларком.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Пичче, лартса ҫӳре-ха! — пурте пӗр харӑс кӑшкӑрчӗҫ ачасем; «Иван Белограй мӗн тунӑ пулӗччӗ-ши ҫак самантра?» — Кларк хӑйне хӑй ҫакӑн пек ыйту кунсеренех пин хут та парать пуль.

— Дяденька, покатайте! — хором закричали мальчишки; «Как бы поступил сейчас Иван Белограй?» Такие вопросы теперь Кларк задавал себе тысячу раз на день.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ӗмӗр тӑршшӗпех манмасть пуль тенӗччӗ…

Эх, а казалось, всю жизнь будешь помнить…

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тен, ҫав, вилнӗскер, чӑн-чӑн Иван Белограй пулнӑ пуль, ку ҫын вара, демобилизаципе килнӗ старшина пек ҫӳрекенскер, шӑвӑнса килнӗ тӑшман хайхи ҫухалнӑ пиллӗкмӗш ҫын мар-ши?

Может быть, тот, убитый, и был настоящий Иван Белограй, а этот, замаскировавшийся под демобилизованного старшину, и есть вражеский лазутчик, исчезнувший пятый нарушитель?

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тен, пулнӑ та пуль вӑл?

А может быть, и был?

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӗсен килне килсе кӗнӗ ҫын чӑн-чӑн Иван Белограй пекех пулнӑ, ҫырусем тӑрӑх Терезия ӑна ҫакӑн пек пуль тесе шутланӑ.

Человек, который переступил порог ее дома, был точь-в-точь такой, каким она представляла себе Ивана по его письмам.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кӗскен калас-тӑк, генерал юлташ, эпир Смолярчукпа иксӗмӗр те ҫак Граб текенскер пӗччен каҫман пуль тетпӗр.

Короче говоря, товарищ генерал, я и Смолярчук подозреваем, что Граб перешел границу не один.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Громада умне ҫӗнӗ, йывӑртан та йывӑр ыйтусем тухса тӑчӗҫ: Карел Грончак мӗн пирки те пулин, юриех Граб ҫинчен тӗрӗссине каламарӗ, вӑл хӑйӗн Яворти шефӗ пулнине пӗлтермерӗ пуль.

Перед Громадой встали новые, труднейшие вопросы: не захотел по каким-либо соображениям Карел Грончак узнать в Грабе своего яворского шефа.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫемьеллӗ пурнӑҫ аса килчӗ пуль?

На семейную жизнь потянуло?

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Куратӑн пуль, ирхи апат тӑватӑп.

Видишь, завтракаю.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тен, эпӗ йӑнӑшатӑп та пуль, анчах вӑл пирӗн пата ахалех килмен пек туйӑнать.

Может быть, я и ошибаюсь, но мне кажется, что он неспроста приходил к нам.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Тен, вӑл пирӗн ӗҫе йӑнӑш ҫулпа ярасшӑн пуль, — ответлерӗ Зубавин.

— Возможно, он заинтересован в том, чтобы направить розыск по ложному пути, — ответил Зубавин.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Сана ҫавӑн пек илтӗнчӗ пуль.

— Тебе показалось.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ирччен кӗтни аванрах пуль.

Подожду лучше до утра.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ҫамрӑк арӑмна хӑварса килтӗн пуль?

— От молодой жены уехал?

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вара ҫамрӑкки пуль терӗ.

Выбрал молодого.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тӗрмерисем хӗвӗшме тытӑнчӗҫ, ку начальник пуль тесе вылякансем картсене пӑрахрӗҫ, уҫӑ чанкӑртатнине илтсен, вара пурте, тӗрмери устав хушнӑ пек, ура ҫине сиксе тӑрса, тӳп-тӳррӗн тӳрленсе тӑчӗҫ.

Заключенные заволновались; игроки отложили карты, бурча себе под нос, что идет комендант, услыхав, как отпирают висячий замок, все поднялись и встали навытяжку, согласно тюремным правилам.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Итле-ха, эсӗ хут пӗлетӗн пуль.

А вот скажи мне, ты, верно, грамотный.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Акӑ, ҫӑкӑр татӑкӗпе сало ил-ха, хырӑму выҫнипе аптратӑн пуль!

На, возьми хлебца и солонины, небось, ты голодный!

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed