Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ашшӗ the word is in our database.
Ашшӗ (тĕпĕ: ашшӗ) more information about the word form can be found here.
Ашшӗ ӑна лӑплантарасшӑн пулчӗ.

Отец неумело утешал ее, говорил какие-то ласковые слова.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Селиме ҫийӗнчех алӑка питӗрсе илчӗ, ашшӗ патнелле ҫывхарчӗ.

Селиме тотчас заперла дверь, как только вошел отец, приблизилась к родному человеку.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Сан каламаллаччӗ, ашшӗ килнӗ темеллеччӗ.

— Ты бы сказала, отец, мол, твой пришел…

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ашшӗ килнӗ тесен, кунтах килме кӑмалламӗ-и?

Отец, мол, пришел, авось хоть на отца поглядеть не откажется?

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

 — Эс, хӑта, унӑн ашшӗ.

— Ты ведь, тесть, ей отец.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ашшӗ те ӑна халех чӗрре кӗмешкӗн канаш памарӗ.

Отец тоже посоветовал ему не пороть горячку.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ашшӗ аллинчи кантрине пӑхкаларӗ те, кӑмӑлсӑрланса, ӑна кутник сакки айне пӑрахрӗ.

— Отец повертел в руках веревку и, недовольный, бросил ее на кутник.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ашшӗ тата та ҫаптарнӑ пулӗччӗ, анчах ҫав вӑхӑтра тӗпелтен амӑшӗн вӑйсӑр сасси илтӗнсе кайрӗ:

Возможно, отец ударил бы сына еще раз, но послышался едва различимый голос матери:

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Улӗмрен ӑслӑрах пул!.. — ҫине-ҫине ҫаптарса илчӗ ашшӗ ҫурӑмӗнчен.

Наперед будешь умнее! — раз за разом полоснул мальчишку по спине отец.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ильяс хӑраса та пулин ашшӗ патне пӗрре чӗннипех пырса тӑчӗ.

Ильяс понял, зачем его зовет отец, но все же подошел.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эс чӗнтерсе килтӗн-и ӗнер Элентей тетӳне? — ыйтрӗ ашшӗ.

— Это ты, что ли, позвал вчера дядю Элендея? — спросил отец.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл мӗншӗн кӑмӑлсӑр иккенне ашшӗ тӗрӗс чухлать: ӗнер каҫ кӗрчеме сыпнипе ҫавӑн пек вӑл.

Отец отлично знает, отчего он кислый: вчера спросонья выпил ковш медовухи, теперь мается с похмелья.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл — ашшӗ — хӑй ачисене мӗншӗн хаяр сунтӑр?

А ведь он, отец, не враг своим детям.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккее ашшӗ нимӗн те пехиллесе хӑвараймарӗ, кӑшт хӗрсе калаҫнӑ чухне кӑна: «Манӑн мул! Манӑн мул!..» — тесе йӑнкӑлтататчӗ.

Шерккею вон отец ничего не оставил, а ведь, бывало, выпьет и ну хвалиться: «Мое богатство! Мое наследство!»

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Тимрук, иксӗр пӗрле тухса кӗмеллеччӗ, пӗччен хӑрама пултарать вӑл, — терӗ ашшӗ.

— Тимрук, ты проводил бы его на двор-то, а то забоится один, — заботливо сказал отец.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ашшӗ: «Ӗҫ», — тесен, Тимрук, ӑна-кӑна ним пӗлмесӗрех, куркине пушатрӗ.

Тот, мало что соображая спросонья, послушно опорожнил ковш.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Нямаҫ ашшӗ Кантюк та пӗрлех.

Из-за спины Нямася высматривал ястребиными глазами и отец Кандюк.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Селиме йӗрет — ашшӗ савӑнать.

Да, Селиме плачет, а отец веселится!

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Кайса килех, ара, — терӗ ашшӗ, — ӗнтӗ, ачам, лашана паян хӑвах пӑхӑн-ха…

— Ступай, ступай тогда, — сказал отец, — а за лошадью сам присмотри, сынок…

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ильяс ӑҫта? — ыйтрӗ ашшӗ.

А Ильяс где? — спросил отец.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed