Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗненсе (тĕпĕ: ӗнен) more information about the word form can be found here.
Йывӑр тӗрӗслев кунӗсен хӑрушӑ сехечӗсенче пӗтӗм ӑслӑ-тӑнлӑ Россия сирӗн ҫине пысӑк шанчӑк хурать, сире пӗтӗм чунтан ӗненсе тӑрать.

В грозный час тяжелого испытания вся мыслящая Россия смотрит на вас с надеждой и верою.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вырӑнтан вырӑна куҫнипе службӑра туса тӑнӑ яланхи ӗҫсенчен хӑпнӑ казаксем тавар турттармалли вакунсенче тӗмсӗлсе лараҫҫӗ, хӑйсене Дон тӑрӑхӗнчи хуторсене ярасса кӗтеҫҫӗ (иккӗмӗш черетпе ҫара илнисене киле яраҫҫӗ текен хыпара пурте хытӑ ӗненсе лартнӑ), лашисене ӳрӗк-сӳрӗккӗн ҫеҫ пӑхаҫҫӗ, кунӗ-кунӗпе пасар тӑрӑх янкӑртатса ҫӳреҫҫӗ, халӑх хӑвӑрт туянакан япаласене — нимӗҫ утиялӗсене, штык, пачка, шинель, сӑран сумка, табак таврашӗсене тата позицире тӑнӑ чух пухса хатӗрленӗ ытти ӑпӑр-тапӑрсене сута-сута яраҫҫӗ…

Вырванные переброской из обычного круга обязанностей, казаки томились в теплушках, ждали отправки на Дон (слух о том, что второочередников будут распускать по домам, держался весьма упорно), небрежно ухаживали за лошадьми, дни насквозь толкались на базарной площади, торговали запасенными с позиций ходкими предметами продажи: немецкими одеялами, штыками, пилами, шинелями, кожаными ранцами, табаком…

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Сирӗн сисӗмлӗхӗрсем чӑн-чӑн сисӗмлӗх иккенне ӗненсе ҫитейместӗп эпӗ, — терӗ вӑл.

— Я сомневаюсь в подлинности ваших чувств.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Иван Федорович хӑйӗн аппӑшӗ ырӑ кӑмӑллӑ пулнине чӗререн ӗненсе тӑнипе ҫарти ӗҫне унчченхи пекех йӗркеллӗ туса пынӑ.

Иван Федорович, будучи совершенно уверен в благоразумии тетушки, начал по-прежнему исполнять свою службу.

I. Иван Федорович Шпонька // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Чылайччен ӗненсе пурӑнать ӑна хупах хуҫи, кайран ӗненми пулать.

Шинкарь долго верил, потом и перестал.

VII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вӑл госпитальте выртнӑ вӑхӑтра ҫапӑҫу йывӑрлӑхне пӑхмасӑрах салтаксем хӑйсен вӑйне тата хӑйсем ҫӗнтерессе шанса тӑни ҫав тери ҫирӗпленнипе, вӗсем ҫӑкӑрсӑрах, ҫак вай-хал паракан шанчӑка ӗненсе тӑнипе кӑна пурӑнма пултарассӑн туйӑннӑ.

За время, пока он валялся в госпитале, вопреки всяким его ожиданиям, у солдат, несмотря на тяжесть борьбы, так окрепла вера в свои силы и в свою победу, что они, пожалуй, могли бы жить без хлеба — только одной этой живительной верой.

XXII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лена, макӑрса ямасӑр каласа пама пултарасса ӗненсе илесшӗн пулса, пӗр вӑхӑт чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн тин пӑшӑлтатса хирӗҫ каларӗ:

Лена помолчала некоторое время, с надеждой на то, что сможет рассказать, не заплакав, и отвечала шепотом:

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Матвей Юргин ҫурҫӗр иртсен чылай ҫӗрле кӑна, хӑйӗн роти ҫапӑҫӑва питӗ лайӑх хатӗрленсе ҫитнине, ыран вӑл пурнӑҫне хӗрхенмесӗр ҫапӑҫассине ӗненсе илсен ҫеҫ кӑштах лӑпланчӗ, вара нумаях пулмасть тупнӑ телейне ҫӗнӗрен туйса илчӗ.

Только далеко за полночь, твердо убедившись, что рота отлично подготовлена к бою и завтра будет сражаться беззаветно, Матвей Юргин немного успокоился и вновь ощутил тепло того счастья, какое он познал совсем недавно.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӑйӗн кашни утӑмӗшӗнех, кашни сӑмахӗшӗнех тӑван ҫӗршыв умӗнче пысӑк ответлӑ пулнине ӑнланни Мускав патнелле чакса пынӑ май кашни кунах, ӳснӗҫемӗн ӳсрӗ, — хӑй кирек мӗнле туни пурте ӑна шанса панӑ тата вӑл тӑшмана ҫӗнтерме пултарасса ӗненсе тӑракан ҫӗршер ҫыннӑн пӗр евӗрлӗ пулма кирлине ӑнланать вӑл.

С каждым днем, по мере отступления к Москве, у него все росло и росло, занимая и потрясая сознание, чувство величайшей ответственности перед родиной за каждый свой шаг, за каждое свое слово, он сознавал, что любое его действие всегда и полностью должно соответствовать устремлениям и боевым задачам сотен людей, поставленных страной под его начало и верящих в его умение побеждать врага.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унӑн ҫуталса тӑракан сӑнӗнче кашни йӗрӗнчех хытӑ хавхаланни, пысӑк телейлӗх, мӑнаҫлӑх, пурне те тума хатӗрри, ӑна тума пултарасса ӗненсе тӑни — пурте ҫав тери уҫҫӑн палӑрса тӑчӗҫ.

Каждая морщина на его сияющем лице ясно показывала сильное воодушевление, большое счастье, гордость, готовность ко всему и веру в то, что они всё смогут сделать.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кайрантарах кӑна вӑл хӑй хӗрӳленнӗ пулсан та тӗрӗс тунине ӗненсе ҫитнӗ: халӑх курайманлӑхӗ хупӑрласа тӑракан ҫуртра вӑл текех пурӑнма пултарайман…

Только позднее она убедилась, что это решение, несмотря на свою горячность, все же приняла правильно: она не могла оставаться в доме, над которым витала народная ненависть…

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл ыттисемпе пӗрле харсӑррӑн малалла чупрӗ, хӑйӗн вӑйне, хӑй ырӑ ӗҫ тунине ӗненсе чупрӗ, ӑна нимле чӑрмав та тытса чараяс ҫук…

Она вместе с другими храбро побежала вперед, с верой в свою силу, в то, что он делает доброе дело, и ничто не может ее удержать…

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

. — Ҫӗнӗ ҫын ҫак пӳртре пурӑнса ирттернӗ вӑхӑт ҫителӗклӗ пулнине ӗненсе илнӗ пек Шошин ӑна кӑмӑллӑнах хӑйпе пӗрле илчӗ.

— Словно убедившись, что стаж прибывшего новичка в избушке вполне достаточен, Шошин охотно принял его под свое начало.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Нимӗҫ фашисчӗсен ҫарӗ халлӗхе хӑватлӑ та хаяр вӑй пулнине йышӑнас пулать; ҫав ҫар Гитлерӑн Мускава тытса илесси ҫинчен калакан приказне ҫирӗп ӗненсе наступление кӗрет.

Надо признать, что немецкая фашистская армия до сих пор обладает сильной и яростной силой; эта армия твердо верит в приказ Гитлера о взятии Москвы и идет в наступление.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах вӑл Ленӑна чӗррӗн тупса курас шанчӑкне мӗнпур вӑйран ӗненсе тӑчӗ.

Но все же он всеми силами сберегал в себе надежду найти и увидеть Лену живой.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Эпӗ те шырама каятӑп! — терӗ Юргин, пӑлханса тата хӑй мӗн шутлани тем пулсан та кирлине чӗререн ӗненсе.

— Я тоже пойду искать! — сказал Юргин с волнением и с такой страстной верой в необходимость своего решения.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Озеров хӑйне сӑрт ҫинчи ҫынсенчен пуринчен те тӑн-пуҫлӑрах тыткаланине Лена тӗппипех ӗненсе ҫитрӗ.

И Лена окончательно убедилась, что Озеров ведет себя благоразумнее всех на высоте.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Атакӑна кӗме хатӗрленсе выртнӑ вырӑнта пулнӑ туйӑмсем ӑна тӗнчере мӗнпур лайӑххи, илемли ҫӗнтерессине ӗненсе тӑни халапри пек вӑй хушса пачӗ…

То состояние, в каком он находился на рубеже атаки, наделяло его сказочной силы верой в торжество всего хорошего, красивого и справедливого, что есть в мире…

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӗрӗсем вара, мӗскӗнсем, ҫакна чӑннипех ӗненсе пӑрахаҫҫӗ.

Девушки же, те, бедные, верят в это совсем серьезно.

V // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Партизансем ӑҫта пурӑннине Марийка пӗлет пулсан, амӑшӗ унран та лайӑх пӗлме пултарнине Лозневой ӗненсе тӑнӑ.

Лозневой был уверен, что если Марийка знала, где скрываются партизаны, то еще лучше знала это ее мать.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed