Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗлкӗрнӗ (тĕпĕ: ӗлкӗр) more information about the word form can be found here.
Юрийӗн ашшӗ-амӑшӗпе те паллашма ӗлкӗрнӗ ӗнтӗ вӑл.

Help to translate

Аля. Алевтина // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Хӑшӗ-пӗри ҫеҫ уҫӑлма ӗлкӗрнӗ.

Лишь некоторые успели открыться.

Брусчаткӑласа пӗтернӗ Газиантеп // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5902-%D0%91% ... D0%BF.html

Хӑв кунта иккӗ авланма ӗлкӗрнӗ.

Сам успел тут жениться аж два раза.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ҫавах та вӑл кӑна ҫакӑнтан пӗр ҫухрӑмран ҫеҫ, тӗмеске хыҫӗнчен, пенине курса илме ӗлкӗрнӗ.

Все же он успел разглядеть, что стреляли в версте отсюда, из-за кургана.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫав тӳпелешнӗ ушкӑна Ворошилов, Пархоменко, Лукаш, Щаденко тата вӗсем хыҫҫӑн ҫитсе ӗлкӗрнӗ хӑшпӗр командирсем те хулпуҫҫисемпе хирсе кӗрсе каяҫҫӗ.

В эту кучку врезались плечами Ворошилов, Пархоменко, Лукаш, Щаденко и те из командиров, что поспели за ними.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл, кушакпа пӗрех сиксе ӳксе вӗҫерӗнме ӗлкӗрнӗ те, чупма тытӑннӑ.

Как кошка, она увернулась, отскочила, пустилась бежать,

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ку вӑхӑт тӗлне Сталинӑн запасной ҫулсем ҫине илсе кайса тӑратнӑ вагонӗнчи телефонне хулари телефонпа сыпса пӗрлештерме ӗлкӗрнӗ те ӗнтӗ.

К этому времени вагон Сталина, отведенный на запасные пути, был включен в городскую телефонную сеть.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗсем кунта ашшӗпе пӗрле килнӗ, килсессӗнех Носович вӗсене штаба ӗҫе лартма та ӗлкӗрнӗ.

Они приехали с отцом и уже были зачислены Носовичем в штаб.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Юлашки кунсенче Иван Гора ҫар ӗҫӗпе кӑштах паллашса ҫитме ӗлкӗрнӗ ӗнтӗ.

За эти дни Иван Гора несколько присмотрелся к военному делу.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫурҫӗрелле — Лиски еннелле — иртсе кайма ӗлкӗрнӗ поездсем чарӑнса тӑнӑ: горизонт хыҫӗнче катара артиллери пени илтӗннӗ.

Поезда, успевшие проскочить на север — в сторону Лисок — стояли: за горизонтом слышалась отдаленная — артиллерийская стрельба.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нумайӑшӗ аллисене хӗҫпӑшал та тытма ӗлкӗрнӗ.

У многих в руках уже вертелось оружие.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Паллах, нимӗҫ командованийӗ рабочисем епле хусканни ҫинчен пӗлме ӗлкӗрнӗ ӗнтӗ…

— Немецкое командование уже осведомлено о настроении рабочих…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл ӗнтӗ парикпа кепкӑ тӑхӑнма та ӗлкӗрнӗ.

Он уже был в парике и кепке.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Унта эсир событисене хӑвӑр пит тӗплӗн пӗлсех кайманни ҫинчен каларӑр, мӗншӗн тесен килнӗренпе пурӗ те пӗр рабочипе ҫеҫ калаҫма ӗлкӗрнӗ, терӗр.

Что у вас еще неполное представление о событиях, так как вы успели поговорить только с одним рабочим.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Хупӑлча сивӗнме ӗлкӗрнӗ, ҫавӑнпа ӑна тепӗр хут ӑшӑтма тивет.

Она уже успела остыть, и её снова надо было нагреть.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Анчах та сиккелесе пырса аяккаллах кайма ӗлкӗрнӗ Эмиль ӑна илтмерӗ, тата хӑй кӑшкӑрса юрласа пыраканскер, мӗнле илттӗр-ха ӗнтӗ?

Однако Эмиль его крика не расслышал — во-первых, он успел уже далеко ускакать, а во-вторых, сам орал во всё горло:

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӗсем пурте кил еннелле хускалчӗҫ, мӗншӗн тесен пурте выҫма ӗлкӗрнӗ, пурте хӑвӑртрах сӗтел хушшине ларасшӑн.

Все тут же двинулись к дому, потому что успели уже проголодаться и хотели поскорее сесть за стол.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӗсем улӑх тӑрӑх пыраҫҫӗ, ҫул айккипе тӗл пулакан хурӑнсем черченкӗ симӗс ҫулҫӑ кӑларма ӗлкӗрнӗ те ӗнтӗ.

Шли они по лугу, тропинка вилась между берёзками, уже одетыми нежно-зелёной листвой.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӗсем мӗнпе мӗнпе хӑналанине каламастӑп сире, ҫакна ҫеҫ пӗлтеретӗп, Эмиль амӑшӗ, Лина, Крюсе майя раштав уявӗ валли пӗр эрне хушшинче мӗн хатӗрлесе ӗлкӗрнӗ — ҫавӑ халӗ пурте сӗтел ҫинче.

Я не стану тебе перечислять всех угощений, скажу только, что всё, что мама Эмиля, Лина и Крёсе-Майя наготовили на неделю праздников, стояло теперь на столе.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эпӗ ҫырана тухни тӑват сехет те иртмерӗ пуль, машинӑна ман пата яма та ӗлкӗрнӗ.

Не прошло, кажется, и четырех часов, как я выбрался на берег, а машина уже отправилась за мной.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed