Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑша (тĕпĕ: ӑш) more information about the word form can be found here.
— Шыв, — сассине ҫемҫетрӗ вӑл, эпир вара ӑша йӑвала-йӑвала култӑмӑр…

— Вода, — упавшим голосом пробормотал он, мы так и сели на землю от смеха.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Сима, — тет вӑл ӑша кайнӑ сасӑпа, — ку сирӗн валли.

— Сима, — говорит она почти беззвучно, — вот это для вас.

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Сасартӑк ман кӑмӑлӑм хуҫӑлчӗ, сассӑм ӑша кайрӗ, эпӗ аран-аран:

Мне вдруг стало так обидно, что у меня даже как-то странно голос сел, когда я медленно сказала:

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хӑш чухне медицина ҫинчен каласа та хӑйне хӑй пӳлет вӑл: — Ҫӑрттан пулӑ пуриншӗн те усӑллах мар, ӑша йывӑрлатать вӑл, — тет.

Иногда он перебивает себя медицинскими примечаниями: — Щука не всякому полезна. Отягчает желудок.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Темӗн йывӑр пуласса сисни ман ӑша вӑркатать.

Тяжелое предчувствие волновало мою душу.

Июнӗн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Халӗ ӑша хытӑ кӗчӗ, сывлӑш та пӗтсе ларчӗ.

даже в груди закололо и остановилось дыхание.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Карел хӑйӗн ӗҫӗ ӑнӑҫлӑ пулнӑшӑн питӗ савӑннӑ, тепӗр кунне вӑл хӑех вырсарни кунхи шӳрпене мискипех ман ӑша ярать.

Карел очень доволен своим успешным вмешательством и на другой день сам вливает в меня миску воскресного супа.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ҫынни темиҫе кун хушши вир пӗрчи те ӑша яман, а эсӗ чӑмӑрла…

Человек одиннадцать дён во рту просяного зернышка не держал, а ты вкрутую…

16 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анчах та выҫнӑ хырӑма нимӗнпе те улталама ҫук; пӗрмаях кышласа ҫӑтса пынӑ ҫамрӑк чӑрӑш хупписем те» хурӑн кӑчки те, шӑл хушшине ларса ҫилӗм пек тӑсӑлакан пулнӑ сӗткенлӗ ҫамрӑк ҫӑка хуппи те ӑша лӑплантараймасть.

Желудок уже не обманывали ни кусочки молодой еловой коры, которые он все время грыз и проглатывал, ни горьковатые березовые почки, ни нежная и клейкая, тянущаяся под зубами кашица молодой липовой коры.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пирӗн сӑмаха ӑша хывсан, ҫӑмӑлттай шухӑшлӑ пулмасан ӑспа та, ӗҫпе те чапа тухатӑр акӑ тесе пӗрре мар калатӑп.

Help to translate

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Эсир ӑна ӑша та илес ҫук!

Вы не можете себе представить!

Савӑнӑҫ // Мирун Еник. https://chuvash.org/lib/haylav/7085.html

Кӑркӑссен «Слово, оставленное предками» документ фильмне те куҫаруҫӑсӑрах ӑша хывма пулать.

Каргизский документальный фильм «Слово, оставленное предками» тоже можно понять без перевода.

Йӑх тымарӗ ҫирӗп-ха // Хыпар. «Хыпар», 2017.11.20

Ачасем тӑвансене курса, йӑла-йӗркесене ӑша хывса, ӗҫлесе ӳсеҫҫӗ.

Help to translate

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Ача сачӗ вӑл – кирек мӗнле ачашӑн та пурнӑҫпа паллашмалли пӗрремӗш картлашка, унта вӑл хӑйне ыттисен хушшинче тытма вӗренет, ушкӑнри хутшӑну культурине ӑша хывать.

Детский сад – это первая ступенька в социализации любого ребенка, там он получает первые навыки общественного поведения, культуры общения в коллективе.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Вӗреннӗ чӑвашсен ҫав кӗнекене ӑша хывма вӑхӑт пек…

Help to translate

Тӗнче шайӗнчи Мӗтри мучи // Юрий Яковлев. Хыпар, 1995.12.19

Григорий Константинович Скворцов, Салука шухӑш-кӑмӑлне ӑша хывса, хресчен ачинчен наци академикӗ таран ӳсрӗ (ку та Мӑньял Хапӑсран).

Help to translate

Салхуллӑ Салука // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010,09,18

Пирӗн хамӑрӑн ачасен ача ҫуратма пултармалли сывлӑхне сыхласа хӑвармалла кӑна мар, ҫавӑн пекех вӗсене сывӑ пурнӑҫ йӗркине йышӑнма, йӑлана кӗнӗ ҫемье хаклӑхӗсене ӑша хывма вӗрентсе ӳстермелле.

Нам очень важно не только сохранить репродуктивное здоровье наших детей, но и привить им стремление к здоровому образу жизни, традиционным семейным ценностям.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

Ректор укҫана малти вырӑна лартни студентшӑн ӑша илмелли тӗслӗх ан пултӑрччӗ ҫеҫ.

Help to translate

Илемлӗ хайлаври типсемпе вӗсен пурнӑҫри прототипӗсем ҫинчен // Юрий Артемьев. https://chuvash.org/content/3128-%D0%98% ... 1%80%D0%B8

Ҫапах та Раҫҫей кунӗ пире, кашни халӑха, ҫынна, эпир тӗрлӗ чӗлхепе калаҫсан та, тӗрлӗ йӑла-йӗркепе пурӑнсан та, пурте пӗр кил-йышпа, пӗр кил-ҫуртра пурӑннине ӑша хывтарать.

Help to translate

Раҫҫей вӑй-хӑвачӗн пысӑк уявӗ // Каҫал Ен. «Каҫал Ен», 09.06.17

Унӑн кашни сӑмахне ӑша хываҫҫӗ.

Help to translate

Янӑратӑр ача-пӑча сасси шкулта та килте! // Луиза ВАСИЛЬЕВА. «Тантӑш», 2017.02.02, 4(4521)№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed