Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнланмастӑп (тĕпĕ: ӑнлан) more information about the word form can be found here.
Ӑнланмастӑп! — аллисене сарса янӑ Романсов.

— Не понимаю! — развел руками Романсов.

Йытӑпа ҫын калаҫни // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 126–129 стр.

Ӑнланмастӑп, — тетчӗ вӑл пире, хулпуҫҫийӗсене хутлатса тытса, — эсир ҫав фискала, ҫав йӗрӗнчӗк пит-куҫа мӗнле тӳсетӗр, ӑнланмастӑп!

— Не понимаю, — говорил он нам, пожимая плечами, — не понимаю, как вы перевариваете этого фискала, эту мерзкую рожу.

Хупӑлчари этем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 100–125 стр.

Нимӗн те ӑнланмастӑп.

Help to translate

Кӑткӑс ӗҫ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 95–99 стр.

Мӗн тӑватӑп? — хам та ӑнланмастӑп.

Что делаю — не понимаю.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Ним те ӑнланмастӑп тесе юрласа та пулин улталаймарӗ.

Не понимает он как будто, сказки нам сочиняет.

Ванчӑк чӳрече // Денис Гордеев. «Халӑх шкулӗ – Народная школа» №5/2019 стр. 56-60

— Нимӗн те ӑнланмастӑп.

— Ничего не пойму.

Ванчӑк чӳрече // Денис Гордеев. «Халӑх шкулӗ – Народная школа» №5/2019 стр. 56-60

— Эпӗ хам та нимӗн ӑнланмастӑп; эпӗ сирӗнтен те ытларах пӑтрашатӑп, тӗттӗмлӗхрен тухаймастӑп, — терӗ Ольга.

— Я сама ничего не понимаю; я больше в хаосе, во тьме, нежели вы! — сказала она.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эпӗ ним те ӑнланмастӑп, — терӗ Ольга, хут ҫине пӑхса.

— Я ничего не разберу, — сказала она, посмотрев на бумагу.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эпӗ ӑнланмастӑп кӑна!

 — Я не понимаю этого.

XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Куна эпӗ ӑнланмастӑп.

Я этого не понимаю.

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Эпӗ те нимӗн те ӑнланмастӑп, — тет Ростислав Варламов.

— Я тоже ничего не понимаю, — откликается Ростислав Варламов.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Ним те ӑнланмастӑп, мӗнле хӳрешкесем ҫинчен калатӑн эсӗ?

— Ничего не понимаю. Каких пособников?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Пурпӗрех ӑнланмастӑп сана.

— Я все равно тебя не понимаю.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кунта вара нимӗн те ӑнланмастӑп.

А тут я ничего не могу понять.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Нимӗн те ӑнланмастӑп.

Help to translate

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ӑнланмастӑп: мӗн пур унра? — Вӑл каллех хӗр ачан теттине алла тытса ӑна апла та капла ҫавӑркалама пуҫларӗ.

Не понимаю, что в нем такое сокрыто. Женя опять взяла Маргаритиного Чебурашку и стала его разглядывать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Нимӗн те ӑнланмастӑп.

Ничего не понимаю.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ӑнланмастӑп.

— Не понимаю!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Эпӗ сана пачах та ӑнланмастӑп, — тӗлӗнчӗ Федор.

— Я тебя не понимаю, — искренне удивился Федор.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ҫапла ҫав, Федор, эпӗ те нимӗн те ӑнланмастӑп, — калаҫӑва хутшӑнчӗ Маргарита.

— Да, Федор, я тоже ничего не понимаю, — согласилась Маргарита.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed