Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӳлелле (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ну, тасалӑр кунтан пурте! — пуҫтарӑннӑ ҫынсем саланччӑр тесе, Фадеев икӗ хутчен ҫӳлелле наганпа печӗ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ватӑрах матрос, урса кайнӑ ҫынсене чарас тесе, наганне тытса ҫӳлелле печӗ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ман шутпа вӑл вӑхӑтлӑх правительство членӗ пулма тивӗҫлисенчен чи тивӗҫли, чыслисенчен чи чысли! — темшӗн сылтӑм аллине ҫӳлелле хӑпартса кӑшкӑрчӗ Паймук.

Help to translate

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Павлуш, мӑшкӑлласа кӑна ҫӳлелле ывӑтаҫҫӗ пулӗ тесе, аллисемпе кармашса аялалла ӳкме хатӗр пулнӑ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Павлуш пуҫне каҫӑртса ҫӳлелле пӑхрӗ те ҫуртӑн ҫаврашка колоннисем сулкаланнӑ пекех туйӑнса кайрӗҫ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Паймук Микихверӗ, ӳсӗрскер, Елюкӑн аллинчен пӗчӗк ачине туртса илесшӗн, анчах леш памасть — ҫӳлелле чупать, кӑшкӑрать, пулӑшу ыйтать.

Help to translate

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Александр Павлович мар, ун ачисем те мар — вӗсен хапхи умӗнче пӗр ҫын ҫӳлелле кармашать.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Учитель ним тума аптранӑ пирки, пуппа Артур хыҫне кайса тӑчӗ, шӗвӗр пӳрнине ҫӳлелле каҫӑртса ачасене вӑрттӑн кӑтартрӗ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пуҫхӗрлӗ ӳпӗнтернӗ сӗт чӳлмекӗ пек ҫӑра ҫӳҫлӗ пуҫне те ун чухне вӑл ятарласа ҫӳлелле каҫӑртнӑ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Унӑн куҫӗсенче тӗлӗнӳпе савӑнӑҫ ҫиҫеҫҫӗ; малтан, аллине кӑкӑрӗ ҫумне тытса, вӑл хускалма хӑяймасӑр тӑчӗ, унтан Эли аллинчен асамлӑ япалана хӑвӑрт туртса илчӗ, ӑна пӗр аллипе, унтан тепринпе чӑмӑрта-чӑмӑрта, — вӑл вӗри тимӗр тейӗн, — ҫӳлелле ҫӑмӑллӑн сиккелерӗ.

Изумление и восторг блеснули в ее глазах; сначала, приставив руки к груди, она стояла, не смея пошевелиться, потом быстро выхватила из рук Эли волшебную штуку и, хватая ее то одной, то другой рукой, как будто это было горячее железо, подскочила вверх легким прыжком.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Кӑшкӑру вӑйлансах пырать, ҫӳлелле кӑнтарнӑ ҫӗр-ҫӗр алӑ хавхалану ҫӗкленӗвӗн пылак тилӗрӗвӗпе чӗтрет; шӑхличсем хӑрӑлтатса йынӑшаҫҫӗ.

Крик усиливался, сотни рук, поднятых вверх, дрожали от сладкой ярости возбуждения; хрипло стонали дудки.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Кӑвайт ҫути ҫӳлелле ыткӑнчӗ, хӗлхемсен капламӗ хуп-хура пуҫсем ҫийӗн сапаланать.

Огонь взлетел выше, каскад искр рассыпался над черными головами.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Джесси пӗрремӗш пӳлӗме кӗрсе тӑчӗ, кунтан ҫӳлелле пусма хӑпарать.

 Джесси прошла в первую комнату, откуда наверх шла лестница.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Тӑвалла Чул ҫулӑн йӑлкӑшакан ҫурчӗсем мӗлтлете-мӗлтлете юлма, машина хыттӑн кӗрлесе ҫӳлелле улӑхма тытӑнсан тин вӑл каякан ен чӑн вырӑнне ларчӗ.

Лишь когда мелькнули сияющие дома Каменного подъема и дорога, при новом возбуждении машины, пошла вверх, истинное направление стало в ее уме на свое место.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл чарӑнми кӑшкӑрать, почтальон вара тӳрех илтрӗ, пуҫне унталла-кунталла пӑркалать, ҫӳлелле пӑхать.

Она кричала не переставая, хотя почтальон сразу услышал и начал осматриваться, даже посмотрел вверх.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Гервак хӑй утса тухнӑ еннелле ҫӳлелле тӗмсӗлчӗ, анчах ҫаврӑнса пӑхрӗ те хыҫалта — шалчасенчен майлаштарнӑ кӗпер: ӑна ахрат хушӑк урлӑ хывнӑ, карлӑкӗ вӗренрен; ку — ҫуран ҫынсем валли.

Гервак смотрела вверх по тому направлению, в каком пробиралась, но, оглянувшись, увидела позади себя мостик из жердей, с веревочными перилами, перекинутый через пропасть; он служил пешеходам.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл ҫӳлелле тинкерчӗ.

Она посмотрела вверх.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл мӗнле ӳкнӗ ҫавӑн пекех выртать: кӑштах хутланнӑ, пуҫӗ айккинелле пӑрӑннӑ, аллисем тупанӗсемпе ҫӳлелле, ҫӳп-ҫап ӑшӗнче чӗр куҫҫи таранах; ҫӑварӗ уҫӑ, вӗттӗн-вӗттӗн, хӗвтесӗррӗн, шывӑн вӗтӗ хумӗ лӑпланнӑн пит ҫӑмартисем тытӑнкӑллӑн чӗтресе хевтесӗрленнӗ.

Она лежала в этом положении, как упала и свернулась при упругой поддаче: запрокинув голову, с вытянутыми руками, повернутыми ладонями вверх, с воткнувшимися в мусор до колен ногами; ее рот раскрылся, на щеках угасала судорога, мелко и безвольно томясь, как стихающая рябь воды.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫыр хӗрринчен аялалла нимӗн те курӑнмасть; ансӑр, тӗпсӗр шӑтӑк яланлӑхах сӗм тӗттӗмлӗхре тейӗн, анчах тӗнӗнчен ҫӳлелле пӑхакан ҫын шӑтӑк тӑрринче тӳпен ансӑр йӑрӑмне кураять.

Глядя в нее с края обрыва, нельзя было ничего рассмотреть внизу; казалось, эта тесная пропасть навсегда обречена тьме, но смотревший изнутри вверх видел накрывшее ее узкой полосой небо.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Самант ҫитрӗ; чӑнлӑх — ҫӳлелле ҫирӗп вӗренпе хӑпармалли ҫул евӗр тӗп-тӗрӗс, тӳп-тӳрӗ.

Момент возник; действительность стала точной, как путь на высоте по канату.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed