Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗклесе (тĕпĕ: ҫӗкле) more information about the word form can be found here.
Хӗрачана йӗрсе яма тухтӑр чарчӗ, вӑл ӑна ҫӗклесе тӑратрӗ те унӑн хӑранипе чарӑлса кайнӑ хуп-хура куҫӗнчен тинкерсе лӑпкӑн ҫеҫ каласа хучӗ:

Help to translate

I // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Тухтӑр нумай кӗттермерӗ, пӗчӗк чӑматанне ҫӗклесе хыпалансах тухрӗ.

Help to translate

I // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

— Мӗнле ҫыру? — пуҫне ялтах ҫӗклесе пӑхрӗ Лена ҫыру валеҫекен ҫине.

Help to translate

I // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Кӗтӳре сурӑхсем пӑранласан пӗчӗк путексене алӑра сахал мар ҫӗклесе яла таврӑнма тивнӗ.

Help to translate

Халӑх хисепӗ – чи хакли // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2023/02/17/%d1%85%d0%b ... %bb%d0%b8/

Маюк инке, йывӑр пулсан та, Маринене ҫӗклесе йӑтрӗ.

Help to translate

Анне // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 88-89 с.

Марине пуҫне ҫӗклесе пӑхма хӑрарӗ:

Help to translate

Анне // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 88-89 с.

Ҫавӑнпах ӗнтӗ вӑл ҫил-тӑвӑл тӑпӑлтарса ӳкернӗ армак-чармак хыр патне чупнӑ пек хӑвӑрт пычӗ те, сарӑ лӑсӑллӑ ҫӑра туратсене ялт! ҫӗклесе, тӗттӗм шӑтӑка вӗлт! ҫеҫ кӗрсе ҫухалчӗ.

Help to translate

Пӑшалсӑр эпӗ пӗр кунта виҫӗ упа тытрӑм // Георгий Орлов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 76-80 с.

Кӗҫех, те шыҫӑ ыратнине тӳсеймесӗр, те хӑй ҫаратнӑ пыл шӑршипе киленсе-хӗпӗртесе, вӑкӑр пек мӗкӗрсе ячӗ те, вӗллене ҫӗклесе, каллех чӑтлӑхалла тапса сикрӗ.

Help to translate

Пӑшалсӑр эпӗ пӗр кунта виҫӗ упа тытрӑм // Георгий Орлов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 76-80 с.

Ҫук, рама хӑйӑр ҫинче выртнӑ чухне мар, кӑштах ҫӗклесе илсен тин фрезасем ӗҫлеме тытӑнаҫҫӗ.

Help to translate

Тинӗс уҫакансем // Александр Аслут. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 70-76 с.

Вӗсене ҫынсем хӑйсен ытамне илсе ҫӗклесе каймах хатӗр пулчӗҫ…

Их готовы были подхватить, поддержать, понести…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Паллатӑн-и «Ваня юлташа»? — ыйтрӗ вӑл унран палачсем подвал варрине ҫӗклесе тухнӑ пукан ҫинче ларакан Пую.

— Знаешь «товарища Ваню»? — спросил его Пую, сидя на стуле, вынесенном палачами на середину подвала.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Виктор пуҫне ҫӗклесе пӑхрӗ те самантлӑха Колесниковӑн питне курса юлчӗ.

Подняв голову, Виктор увидел па секунду лицо Колесникова.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кофе пырса панӑ агент ӑна ҫӗклесе ури ҫине тӑратрӗ те стена ҫумне тайӑнтарчӗ.

Агент, который приносил ему кофе, поднял его, поставил на ноги и прислонил к стене.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ку ача вилӗмрен хӑранипе аллисене ҫӗклесе пулӑшу ыйтнӑ пек.

что этот младенец под угрозой смерти воздевает лапки и призывает на помощь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Аллипе хатӗр барельефа ҫӗклесе, старик клиент еннелле утса кайрӗ.

С барельефом в руках направился он к клиенту.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Виҫҫӗмӗшӗ аллине дирижер пек ҫӗклесе сулчӗ те, вара пӗтӗм ушкӑн, ҫӗре чӗтретнӗ пек, вӑслатма пуҫларӗ.

Третий, подняв руки, развел их, словно дирижируя, и толпа разразилась таким улюлюканьем, что, казалось, земля задрожала.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хородничану, «культурӑллӑ ҫын» пулнӑ май, унта кӗме именсе тӑчӗ, мӗн пуласса алӑк хыҫӗнчех кӗтрӗ: Пуху пӗтсен, легионерсем малтан килнӗ йӗркепех залран тухрӗҫ, велосипечӗсем патне стройпа утса кайрӗҫ, виҫӗ хутчен темскер каласа кӑшкӑрчӗҫ, сылтӑм аллисене ҫӗклесе салют пачӗҫ, вара хӑйсен утаманӗ сигнал пана хыҫҫӑн, велосипечӗсем ҫине улӑхса ларчӗҫ те, анчах… вырӑнтан та хускалаймарӗҫ вӗсем!

Хородничану, как «передовой человек», постеснялся войти и остался ждать за дверью. После собрания легионеры вышли в том же порядке, как и раньше, подошли строем к велосипедам, что-то трижды прокричали, отсалютовали, подняв вперед правую руку, потом по сигналу своего главаря вскочили на велосипеды и… ни с места!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Моломан Горовица алӑ ҫинче ҫӗклесе зала илсе кӗртрӗ те алӑк патӗнче чарӑнса тӑчӗ.

Моломан на руках внес Горовица в актовый зал и остановился на пороге.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Мӗнле хӑятӑн эсӗ, большевик? — ӳлесе ячӗ Стурза, чышкине Фретич ҫинелле ҫӗклесе.

— Как ты смеешь, большевик? — взревел Стурза, угрожающе занося кулак над Фретичем.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл пӳрт йӗри-тавра утса ҫавӑрӑнчӗ, унтан каялла таврӑнчӗ те нимӗнле сасӑ тумасӑр алӑка ҫӗклесе петлинчен кӑларчӗ.

Он обошел дом кругом, вернулся, потом бесшумно снял с петель ветхую дверь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed