Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫывӑрма (тĕпĕ: ҫывӑр) more information about the word form can be found here.
— О-о, вӗсем тахҫанах ҫывӑрма выртнӑ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫывӑрма выртман-ши?..

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хӑйсен ялӗнчи Маркка хуралҫӑ та куҫ умне тухрӗ: вӑл ҫывӑрма пӗлмест, шак та шак шакӑрчипе ял тавра утса ҫӳрет.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Урам урли пахчара кураксем тахҫанах вӑраннӑ, кӑшкӑраҫҫӗ, ир вӑранман ҫынсене ҫывӑрма памаҫҫӗ.

Help to translate

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Урапа ҫине улӑм кӗлтесем хунӑ, пӗр ҫӗклем анкарти ути сарнӑ Елюкӑн ачине ҫывӑрма ҫемҫерех пултӑр тесе.

Help to translate

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Валькка, хӑмла кӗлетӗнче ӗҫленӗскер, Ваҫҫа ӑҫта ҫывӑрма юратнине пӗлнӗ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Ах, ывӑлӑм, вар ыратать-ҫке, — тет вара ҫывӑрма выртсан Укҫине аппа.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Марине кинемей, чирлӗ ывӑлне ҫывӑрма ҫемҫерех пултӑр тесе, кӗҫҫӗ вырӑнне тӳшек кайса сарчӗ, минтер питне те улӑштарчӗ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Эпир ҫӗнӗ тумтир тӑхӑнаятпӑр, алжирсен лӳчӗркенчӗк хаҫатне вулаятпӑр, юлашкинчен — москитсем ҫук ҫӗрте ҫывӑрма выртаятпӑр.

Мы сможем переодеться, почитать истрепанную алжирскую газету, наконец, просто лечь спать без москитов.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Ҫитет тӗлсӗр сӳпӗлтетсе; эпӗ ҫывӑрма каятӑп, эсир вара хӑвӑрӑн штабӑрпа хӑна пӳлӗмӗнче вырнаҫма, диверсисем палӑртса хума пултаратӑр.

Довольно бредней; я иду спать, а вы можете расположиться с вашим штабом в гостиной и сочинять диверсии.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Гобсон тухрӗ, тирпейлӳҫӗ пусма картлашки ҫине урине ярса пуснӑччӗ ӗнтӗ, ҫав самантрах каялла чакрӗ, — унтан Моргиана анать: тумланнӑ, ҫывӑрма выртман ахӑр!

Гобсон удалился, горничная занесла уже ногу на ступеньку лестницы, но отступила, — сверху спускалась Моргиана, вполне одетая и еще не ложившаяся.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Каҫхине вунӑ сехетре Джесси, хӑнасем кайнӑ хыҫҫӑнах ҫывӑрма выртнӑскер, канӑҫсӑррӑн тата тӳрех вӑранса кайрӗ.

В десять часов вечера Джесси, спавшая все время после ухода гостей, проснулась беспокойно и сразу.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вун икӗ сехет тӗлнелле хӑнасем саланчӗҫ те аппӑшӗпе йӑмӑкӗ ҫывӑрма кӗчӗҫ.

К двенадцати часам гости разъехались, и сестры разошлись спать.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Атя ҫывӑрма.

Help to translate

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ҫывӑрма ан чӑрмантар, тетӗп.

Help to translate

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Вӑрана-вӑрана кайса шыв ӗҫетӗп те каллех ҫывӑрма выртатӑп, тӗлӗкре вара каллех шухӑшсем каплана-каплана йӗрлеҫҫӗ; вӗсем шӑва-шӑва ҫухала-кан тӗрӗс мар задача евӗр ӗшентермӗш.

Я просыпался, пил воду и засыпал снова, преследуемый нашествием мыслей, утомительных, как неправильная задача с ускользнувшей ошибкой.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Уйӑхӑн кӗленчелле тусанӗ чӳрече патӗнче тӗксӗм-ӑмӑр тӑват кӗтеслӗх пек тӑсӑлнӑ, хӑмӑш чӑштӑртатать-пӑтранать, — унта мӑнӑ тискер кайӑк ҫывӑрма выртасшӑн, анчах ниепле те мая килтерейменнӗн туйӑнать.

Стеклянная пыль месяца падала у окна тусклым четыреугольником, упорно трещал камыш, словно там укладывался спать и все не мог приспособиться большой зверь.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӗсем сыв пуллашрӗҫ те — Гент ҫывӑрма кайрӗ.

Они простились, и Гент ушел спать.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сӗм-тӗттӗмленсен Гент пысӑк сикомора айӗнче чарӑнчӗ, ирччен кунта кӗтсе ларас терӗ; Цауперене ҫывӑрма ирӗк пачӗ, тискерчӗк ҫакӑнпа ҫийӗнчех усӑ курчӗ — ыйха путнӑскер пач хускалмасть, Гент вара вулӑ ҫумне сӗвенсе ире кӗтет.

Когда стало совсем темно, Гент остановился под большой сикоморой и решил до рассвета обождать здесь; Цаупере он позволил заснуть, чем дикарь воспользовался, тотчас же впав в сонную неподвижность, а Гент прислонился к стволу, дожидаясь рассвета.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл татах ӗҫрӗ, икӗ хутчен ҫывӑрма выртрӗ, анчах хӑйне мӗскӗнлетнӗ самантсем асне килеҫҫӗ те такам сӑхнӑн сике-сике тӑрать.

Он выпил еще; два раза укладывался спать, но вскакивал как ужаленный, вспоминая подробности унизительной сцены.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed