Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫухалса (тĕпĕ: ҫухал) more information about the word form can be found here.
Анчах ҫапах та вӑл ҫухалса каймарӗ, тӗрӗссипех пӗлтерчӗ:

Но он, однако, по смутился, а честна объявил:

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Ача ҫухалса кайнӑ та кӑшкӑрайми те пулнӑ, вӑл халь вырӑнтан хускалмасӑрах хуллен макӑрнӑ.

Мальчик растерялся и уже не кричал, а тихонько плакал, не двигаясь с места.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Вӑл ҫухалса кайнӑ теме ҫук, унӑн сӑнӗ-пичӗ ун пек мар.

Сказать, чтобы он растерялся, — нельзя: вид у него не такой.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Тавлашмастӑп ара, тепӗр вулакан, паллах, пӗрре вуласа тухсанах сукмаксене шыраса тупать, каялла таврӑннӑ чух ҫухалса каясран паллӑсем туса хӑварать; унтан каялла таврӑнать те иккӗмӗш, виҫҫӗмӗш хут вуласа тухать, вара, куран, мӗн пирки мӗн пулса иртнине ӑнланса илет.

Не спорю, иной читатель, конечно, с первого прочтения находит тропки, делает зарубки для приметы, чтобы не заблудиться обратным ходом; потом вернется назад, прочитает еще другой, третий раз — смотришь, разберется, что к чему.

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Лешӗ вара председатель ҫине пӑхрӗ — унӑн ҫӑварӗн пӗр енӗ сиккелесе тӑрать, куҫӗсем час-час мӑчлатаҫҫӗ, куҫхаршийӗсем ҫӗкленеҫҫӗ, вӑл темле ҫухалса кайма пуҫларӗ те ӑна хӑй те пытараймарӗ; пирӗн умра халь вӑл хупӑсӑр, ҫап-ҫара ҫаралнӑ чунлӑ пулса тӑчӗ.

 А тот поднял глаза на председателя — уголок губ дергался, глаза часто моргали, брови поднялись, чувство растерянности овладело им, и он уже не мог этого скрыть, он стоял перед нами уже без скорлупы, с голой, обнаженной душой.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Вӗсем хӑйсен ӗмӗрӗ иртсе кайнӑ чӑнлӑхсен масарӗ патӗнче хӑйсен вырӑнӗсенче иртни ҫинчен аса илни вилӗ вӑйӗпе тата хӑйсем хӗн хура, пусмӑрлӑха чирлӗн юратнипе тытӑнса тӑраҫҫӗ, анчах вӗсенчен хӗн курма пултарассине туртса илес пулсан, вӗсем йӑлтах ҫаралса нимсӗр тӑрса юлнӑскерсем, уҫӑ ҫиллӗ кун пӗлӗтсем таҫта кайса ҫухалнӑ пек ҫухалса каяҫҫӗ.

Они держатся на своих постах у погоста отживших истин мертвою силою воспоминаний о прошлом и своей болезненной любовью к страданию, угнетению, но, если отнять у них возможность страдания, они, опустошенные, исчезают, как облака в свежий ветреный день.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Йӗри-тавра пурте кӗрхи ыйхӑпа хытӑ ҫывӑрса хытса кайнӑ; кӑвакрах тӗтре витӗр ту патӗнчи сарлака улӑхсем аран курӑнса выртаҫҫӗ; вӗсене Атӑл касса ҫурса кайнӑ, вӗсем ун урлӑ каҫса кайса, сарӑлса тӗтресем ӑшӗнче ҫухалса кайнӑ.

Всё вокруг застыло в крепком осеннем сне; сквозь сероватую мглу чуть видны под горою широкие луга; они разрезаны Волгой, перекинулись через неё и расплылись, растаяли в туманах.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Партизансем кӗтмен ҫӗртен тапӑннипе ҫухалса кайнӑ нимӗҫсемпе жандармсем чухӑммӑнах переҫҫӗ, пӗлӗтелле хӗрлӗ ракетӑсем кӑлара-кӑлара яраҫҫӗ.

Застигнутые врасплох немцы и жандармы стреляли наугад и пускали в небо красные ракеты.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Петкович, ӑна палласа илнӗ пек, хӑраса ӳкрӗ, ҫухалса кайрӗ; вӑл каялла чакрӗ, ним ӑнланман пек пулса: — Эпӗ Милан Петкович… Эсир йӑнӑшнӑ… — тесе мӑкӑртатрӗ.

Петкович растерялся, кажется, он его узнал, он подался назад и, стараясь показать, что ничего не понимает, забормотал: — Я — Милан Петкович… Вы ошиблись…

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем хӑюллӑн тапӑннипе ҫухалса кайнӑ нимӗҫсем тарма тытӑнчӗҫ.

Озадаченные решительной атакой партизан, немцы стали отходить.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ку ытла та кӗтмен ҫӗртен пулса тухнипе Уча хӑй те ҫухалса кайрӗ.

Пораженный Уча растерялся.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вавжон пӑхать, пуҫне сулкалать те ҫакӑн чухлӗ «пурлӑх» — вӑл ҫӗре ҫапла калать, — ахалех ҫухалса выртнинчен тӗлӗнет.

Вавжон смотрел, качал головой и не мог уразуметь, как это столько «добра», как он называл землю, пропадает зря.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Джурдже ҫумне татах темиҫе партизан хутшӑнчӗҫ, Йованран: ӑҫта ҫухалса ҫӳрерӗн, тесе ыйтма пикенчӗҫ.

К Джурдже присоединилось еще несколько человек, все хотели знать, где же пропадав до сих пор Йован.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ниме тӑман недичевецсем умӗнче ҫухалса кайнӑшӑн чӑтма ҫук намӑсланчӗ.

И кому, недичевцам, известным своей трусостью.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пулни-иртни ҫинчен Йован мӗн чухлӗ шутларӗ, арестленӗ чухне ҫухалса кайнӑшӑн, хӑранӑшӑн хӑйне ҫавӑн чухлӗ ытларах айӑпларӗ.

Думая сейчас обо всем, что случилось, Йован окончательно решил, что на мельнице он просто растерялся и струсил, он дал арестовать себя.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӑшӑнасшӑн пулса, хресченсем ҫунасем ҫумӗпе вӑкӑрӗсене кӑшкӑра-кӑшкӑра чупаҫҫӗ, лавӗсене лайӑх ҫыхнипе ҫыхманнине тӗрӗслеҫҫӗ — мӗн те пулин ҫухалса ан юлтӑр.

Озябшие крестьяне суетились возле саней, покрикивая на волов, то и дело подтыкая рогожу; они боялись, как бы чего не обронить.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах вӑл ҫухалса каймарӗ, мӗн каламаллине ҫийӗнчех тупрӗ:

Не теряясь, он сразу ответил:

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗр минутлӑха та иккӗленсе тӑмасӑр Уча партизансене атакӑна ҫӗклерӗ, вӗсем вара, пынӑ ҫӗртех пере-пере, хӑйсем ҫине кӗтмен ҫӗртен тапӑннипе ҫухалса кайнӑ хӑмӑр пустав тумлӑ салтаксем патнелле чупрӗҫ.

Не колеблясь ни минуты, Уча скомандовал «огонь» — и партизаны, стреляя на ходу, обрушились на этих храбрецов, одетых в форму кофейного цвета.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫын мӗн пуррине пӗтӗмпех ҫухатсан, вӑл хӑй те ҫухалса кайнӑ пек пулать те: «Епле пулчӗ-ха ку?» тесе тӗлӗнсе ыйтать.

Когда человек теряет все, ему кажется, что и сам он уж больше не существует; он только с удивлением спрашивает: как же это случилось?

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ӑҫта ҫухалса пурӑнатӑн эсӗ мур илесшӗ?

Где ж ты запропал, черт тебя побери?

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed