Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫухалнӑ (тĕпĕ: ҫухал) more information about the word form can be found here.
Вӗсем ҫурт умӗпе иртнӗ те аяккалла кайса ҫухалнӑ.

Они прошли мимо дома и стихли.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Костин йӑнӑшман иккен: партизансем хӑйсен йӗрӗсене питӗ ӑста пӑтратса янӑ та ҫухалнӑ.

Костин был прав: партизаны искусно запутали свои следы и исчезли в неизвестном направлений.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хытӑ хӗрсе кайнӑ пирки вӑл ҫухалнӑ пилоткине шырама каялла кайма сӗнчӗ.

Сгоряча он предложил вернуться назад, поискать исчезнувшую пилотку.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Фашистсем отряд хыҫҫӑн хӑваланӑ, анчах партизансем, вӗсене хирӗҫ пере-пере, таҫта кайса ҫухалнӑ.

Фашисты погнались за отрядом, но партизаны отбились и ушли неизвестно куда.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ӳссе ҫитнӗ арҫын ачасем вӑрҫӑ пуҫлансанах салтака кайнӑ, чылай арҫынсем тата нимӗҫсем пырса кӗрсенех таҫта кайса ҫухалнӑ.

Правда, часть взрослых парней ушла в армию, как только началась война, но многие мужчины исчезли неизвестно куда вскоре после прихода немцев.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кошевойпа пӗрле тутарсене хӑвалама кайнисенчен те тахҫанах никам та ҫук ӗнтӗ; пурте пуҫӗсене хунӑ, пурте пӗтнӗ: пӗрисем ҫапӑҫура чыслӑн вилсе выртнӑ; теприсем Крымӑн типӗ курӑклӑ хирӗсенче ҫӑкӑрсӑр, шывсӑр антӑраса пӗтнӗ, ыттисем мӑшкӑла тӳсеймесӗр тыткӑнра ҫухалнӑ; унчченхи кошевой хӑй те тахҫанах пӗтнӗ, ӗлӗкхи юлташӗсенчен те никам та курӑнман, ун чухне вӗресе тӑнӑ козак вӑйӗ тахҫанах ҫӗре кӗрсе курӑк айне пулнӑ.

И те, которые отправились с кошевым в угон за татарами, и тех уже не было давно: все положили головы, все сгибли — кто положив на самом бою честную голову, кто от безводья и бесхлебья среди крымских солончаков, кто в плену пропал, не вынесши позора; и самого прежнего кошевого уже давно не было на свете, и никого из старых товарищей; и уже давно поросла травою когда-то кипевшая козацкая сила.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Юлашкинчен вара пӗтӗмпех пӑтранса кайрӗ: ҫухалнӑ серепесем малтанхи вырӑнтах тупӑнчӗҫ, вӑлтасене те урӑххисем — Мануйловӑри ачасем касса кайнӑ иккен.

Под конец все перепуталось: пропавшие силки для ловли птиц нашлись в том же лесу, а живцовые крючки срезали, как выяснилось, совсем другие — мануйловские ребята.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кошевой сӑмах калама тӑнӑ, анчах урса кайнӑ тата никам кӑмӑлне те йышӑнман халӑх яланхи пекех хӑйне вӗлермеллех хӗнесе тӑкассине туйса, пилӗк таранах пӗшкӗнсе пуҫ тайнӑ та, палицӑна хурса халӑх хушшине кӗрсе ҫухалнӑ.

Кошевой хотел было говорить, но, зная, что разъярившаяся, своевольная толпа может за это прибить его насмерть, что всегда почти бывает в подобных случаях, поклонился очень низко, положил палицу и скрылся в толпе.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пӗр ҫыннӑн килӗнчен ҫӗр рупий укҫа ҫухалнӑ.

В доме у одного человека пропали сто рупий.

Ӑслӑ судья ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Историн вӑрӑм ҫулӗ ҫинче чӑвашӑн ӑслайӗсем пайтах ӳксе ҫухалнӑ пулӗ.

На ухабистых дорогах истории могло исчезнуть немало видов ткачества.

Малтан калани // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Пурне те паллӑ, такам ҫак вырӑна пиртен малтан тупнӑ та мӗнпур мула вӑрласа кайнӑ — ҫичҫӗр пин фунт стерлинг ҫухалнӑ.

Было ясно, что кто-то раньше нас уже нашел и похитил сокровища — семьсот тысяч фунтов стерлингов исчезли.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир ҫыран хӗррине чупса ҫитрӗмӗр те, аҫа-ҫиҫӗмпе тупа тӑватӑп, пирӗн ватӑ карап куҫран ҫухалнӑ.

Мы выбежали на берег, и, клянусь громом, наш старый корабль исчез.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫав статуйӑсемпе, ҫухалнӑ ҫын ҫинчен пӗлтерекен повесткӑпа танлаштарсан, питех те чӗрӗччӗ, калама ҫук чӗрӗччӗ вӑл, Антонов.

Он был такой живой, такой неистребимо живой по сравнению с этими статуями, по сравнению с повесткой, извещавшей о без вести пропавшем.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кайран — сас-чӳсӗр ҫухалнӑ ҫын ҫинчен повестка килсе пачӗҫ, унтан, ҫав повестка хыҫҫӑн, вӑрҫӑран Антонов таврӑнчӗ.

Потом пришла повестка о без вести пропавшем, а уж после повестки появился, пришел с войны Антонов.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Акӑ, ҫав ҫирӗм ҫул, иртсе ҫухалнӑ ҫирӗм ҫул, чаршав пек сирӗлчӗ те инҫетри вӑхӑта кӑтартрӗ: ун чухне вӑл хулан имшер садӗнче резинӑран тунӑ спорт пушмакӗ, кӗске пиншак тӑхӑннӑ каччӑпа ҫӳретчӗ…

Что эти двадцать с лишним лет так охотно отступят, открывая ей те времена, когда она гуляла в тощем городском саду с пареньком в спортивных резиновых тапочках и куцем диагоналевом пиджачке.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Нӗркеҫ ҫыннипе Хайрулла ҫынсем хушшинче ҫухалнӑ, Танилене ку самантра хӑй шӗл кӑварлӑ вут ҫинче тӑрса юлнӑ пек туйӑнса кайнӑ.

Житель Нюргечи и Хайрулла смешались с людьми, и Даниле казалось, что он в этот момент остался на раскаленном огнем углях.

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

Часах судна хӑвӑртлӑхне ӳстернӗ те куҫран ҫухалнӑ.

Вскоре судно обогнуло мыс и скрылось.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Нина пуҫӗ манӑн хулпуҫҫи ҫинче час-часах кӑртлатса илчӗ, хӑй вара каҫхи сивӗ урамра ҫухалнӑ кушак ҫури пекехчӗ.

Нина вздрагивала у меня на плече и была вся как котенок, брошенный на улице в холодную ночь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӗсем чӑнласах та ман ҫумран вирхӗнсе иртсе таҫта ҫухалнӑ пек, чуна питӗ йывӑр пулса кайрӗ, кунта ман йӗри-тавра юлни, пурте, тата та хурлӑхлӑрах, вакӑрах, хальччен курманла илемсӗртерех пек туйӑнчӗ.

И мне стало так грустно, как если бы они на самом деле проскакали мимо меня, а все оставшееся оказалось еще горше, мельче и неприглядней, чем я предполагала.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кирек епле пулсан та, Алексей Михайлович, Нинӑпа Виктор кайса ҫухалнӑ еннелле пӑхса, ҫапла калать:

Во всяком случае, глядя в том направлении, куда скрылась Нина с Виктором, Алексей Михайлович говорит:

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed