Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫийӗнче (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Сана паллӑ пулӗ; туртӑм вӑйӗ пуринчен ытларах Ҫӗр пичӗ ҫийӗнче сисӗнет, Ҫӗр чӑмӑрӗн варринче япаласен виҫи пӗртте ҫук.

Ты знаешь, что ее действие всего ощутительнее на поверхности Земли и что в центре земного шара предметы не имеют веса.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Стенасем ҫийӗнче питех те илемлӗ мрамор курӑнать, ҫак мрамор тӑрӑх ӳт тӗслӗ, е сарӑ йӗрлӗ тымарсем тӑсӑлкаласа выртаҫҫӗ, хутран-ситрен хӗрлӗ пӑнчӑсем курӑнкалаҫҫӗ, е хура мрамор ҫинче хӗрлӗрех пӑнчӑсем палӑраҫҫӗ.

Облицовка стен являла великолепные образцы мрамора, начиная от серого, как агат, с белыми прожилками, причудливого рисунка, до ярко-розового и желтого в красную крапинку; тут были и образцы темного мрамора с красными и коричневыми крапинами, оживленного игрою оттенков от присутствия в нем известняков.

XX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Горизонт ҫийӗнче, тинӗс леш енче, темӗн ҫунса пӗтеймесӗр ҫуннӑ пек, йӑм-хӗрлӗ ӗнтрӗк ҫакӑнса тӑрать.

Багровая пелена день и ночь висела над горизонтом, будто далеко, за морем, что-то горело не сгорая.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫак ҫӗршывӑн чи паллӑ та паха япаласем ҫӗр ҫийӗнче мар, ҫӗр айӗнче, — терӗ вӑл.

Достопримечательности Исландии не на поверхности Земли, а в ее недрах.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫынсен пуҫӗсем ҫийӗнче жандармсен аллисем вӗлтлетрӗҫ, вӗсем ҫухасемпе хулпуҫҫисенчен тытрӗҫ, кӗлеткесене аяккалла тӗртсе ячӗҫ, ҫӗлӗксене хывса илсе инҫетелле ывӑтрӗҫ.

Над головами людей мелькали руки жандармов, они хватали за воротники и плечи, отшвыривали в сторону тела, срывали шапки, далеко отбрасывая их.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Буфет патӗнче такам каҫса кайсах кулать, пуҫсем ҫийӗнче тӗтӗм хумӗсем ярӑнса ҫӳреҫҫӗ.

У буфета кто-то раскатисто смеялся, над головами носились волны дыма.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Халӗ кайнин пуҫӗ ҫийӗнче вилӗм ҫакӑнса тӑрать…

Над всеми нынче смерть висит…

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Юханшыв ҫийӗнче шыв, пӑс тата тӗтӗм фонтанӗ ҫӗкленчӗ.

Фонтаны воды, пар и дым взметнулись над рекой.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сӑмахсем тата утнӑ сасӑ сӑртсем хушшинчи пек хытӑ янӑраҫҫӗ, ҫӗнӗ пӗренесемпе хӑмасен вӑрман шӑрши металл шӑршипе хутшӑнать, ҫӳлӗксен ылтӑн тӗслӗ ҫийӗнче машинӑсен деталӗсем хурҫӑпа никель пек йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Слова и шаги раздавались гулко, как в горах, лесной запах свежей древесины смешивался с запахом металла, на золотистой поверхности стеллажей детали машин мерцали сталью и никелем.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн анлӑ шывӗ ҫийӗнче хӗрлӗрех тӗслӗ тӗттӗмлӗх капланса тӑрать.

Багряная мгла стояла над ее широкой поймой.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Юханшыв ҫийӗнче сигнал гудокӗ янӑраса кайрӗ.

Над рекой пронесся условный гудок.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чепкуҫ курӑкӗн тутӑх пек сарӑ тӗслӗ курӑнакан сӗтеклӗ тӗмескеллӗ-тӗмескеллӗ шурлӑхлӑ уй-хир ҫийӗнче пӗлӗт пек ӳпре вӗҫсе ҫӳрет.

Над ржавым, болотистым полем с желтеющими сочными кустиками куриной слепоты тучами реяла мошкара.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тусан, ытла типӗ пулнипе, сывлӑша ҫӗкленсен, ҫӗре анман, ҫул ҫийӗнче вӗри сывлӑшра тӗксӗм пӗлӗт пек ҫӗкленсе тӑнӑ.

Пыль была так суха, что, поднявшись, не опускалась, а стояла тусклым облаком над дорогой в гарном воздухе.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ҫине тӑма кирлӗ ҫӗрте те час-часах ирӗклӗх парса пынӑ, ҫийӗнче пӗтерсе хумаллине асӑрхамасӑр ирттернӗ.

Все чаще он уступал там, где надо было настаивать, мирился с тем, что надо было пресекать.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шыв хупахӗн пысӑк ҫулҫисем шывӑн ҫутӑ ҫийӗнче ҫупкӑмӑн-ҫупкӑмӑн шанчӑклӑн та лӑпкӑн выртнӑ.

Крупные темные листья купавок, как раскрытые ладони, доверчиво и покойно лежали на светлой глади.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шыв ҫийӗнче сивӗ тӗтре ҫӗкленнӗ.

Над рекой вставал серый холодный туман.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫуркунне ҫырмасемпе ҫул хӗрринчи канавсенче нумайччен юр выртнӑ, масар ҫийӗнче хӑйсем валли йӑва ҫавӑракан кураксем ҫуйӑхса вӗҫсе ҫӳренӗ.

Весной в оврагах и в канавах у дороги долго не таял снег, а над кладбищем с криком носились грачи, устраивая себе гнезда.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ун ҫийӗнче приютри ачасем тӑхӑнакан хӗллехи пальто тата Палладий дворникӗн хӑлхаллӑ ҫӗлӗкӗ пулнӑ.

На нем было зимнее приютское пальто и меховая шапка-ушанка дворника Палладия.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫийӗнче унӑн арҫынсем тӑхӑнакан шурӑ тӳмеллӗ косоворотка, пилӗкне чӗн пиҫиххи ҫыхнӑ, ҫӳҫӗ кӗске, вӗсене Дмитрий Спиридонович пекех каялла тураса янӑ.

На ней была мужская косоворотка с белыми пуговицами, подпоясанная ремнем, а волосы были подстрижены и причесаны назад, как у Дмитрия Спиридоновича.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пусма ҫинче пӗр ҫӳлӗ ҫамрӑк ҫын тӑрать, ун ҫийӗнче кӗске ватка пиншак, пилӗкӗнче чӗн пиҫиххи, пиҫиххи ҫинче хӗҫ.

На лестнице стоял рослый молодой человек в коротком ватном пиджаке, перепоясанном ремнем, на котором висела сабля.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed