Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапӑҫнӑ (тĕпĕ: ҫапӑҫ) more information about the word form can be found here.
Вӗсем ҫакӑн хыҫҫӑн Карпатра, Трансильванире, Альп тӑвӗсем ҫинче татах тепӗр ҫул ҫапӑҫнӑ.

Еще целый год воевали они в Карпатах, в Трансильвании и в Альпах.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӗсем, ҫапӑҫнӑ чухнехи пекех, юнашар, пӗр-пӗрин хулпуҫҫийӗсене лексе выртаҫҫӗ.

плечо к плечу, как и воевали, в одну братскую могилу.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пӗрле ҫапӑҫнӑ туссем — сержантпа полковник, капитанпа ефрейтор, рядовойпа лейтенант, пехотинецпа артиллерист, саперпа танкист — тӑванла вилшӑтӑкӗнче, Тиссавар хули варринчи плошадьре, пурте пӗрле канаҫҫӗ.

Братья по оружию — сержант и полковник, капитан и ефрейтор, рядовой и лейтенант, пехотинец и артиллерист, сапер и танкист — легли рядом, на центральной площади города Тиссавара.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

 — Сталинградран пуҫласах пӗрле ҫапӑҫнӑ.

 — От самого Сталинграда вместе воевали.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Карпат тӑвӗсем ҫинче ҫапӑҫнӑ чухне Василь Гойда Белограйпа пӗр чаҫрах пулнӑ имӗш.

Главное же участие Василя Гойды в боях за карпатские хребты в составе той части, где служил Белограй.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Океан леш енчен килнӗ ҫарсем ҫамрӑк Хӗрлӗ Ҫара хирӗҫ Ҫурҫӗрте те, Инҫет Хӗвелтухӑҫӗнче те, Кавказ леш енче те ҫапӑҫнӑ.

Заокеанские наемные войска вели бои с молодой Красной Армией на Севере, на Дальнем Востоке, в Закавказье.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑрҫӑра хӑйпе пӗрле ҫапӑҫнӑ ҫынна чӗререн кӑмӑлланине лайӑх ӗнентерес тесе, военком ҫапла ыйтрӗ:

Чтобы полностью убедить товарища по оружию в своем к нему сердечном расположении, военком спросил:

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ун ҫинче (Кларк ҫакна тавҫӑрса илчӗ) Пирожниченко подразделенийӗ Карпат леш енче ҫапӑҫнӑ чухне утса тухнӑ ҫула кӑтартса панӑ: Тиссӑн ту-сӑртлӑ улӑхӗ ҫине пур тӗле те тенӗ пекех пӗчӗк хӗрлӗ ялавсем лартса тухнӑ.

На ней, как догадался Кларк, был изображен путь подразделения Пирожниченко, проделанный в период освобождения Закарпатья: маленькими алыми флажками была утыкана почти вся горная долина Тиссы.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Буржуази хуҫаланнӑ вӑхӑтра, ӗлӗк, вӑл «сечевик» пулнӑ, «хура патершӗн» — Августин Волошиншӑн алла хӗҫпӑшал тытса ҫапӑҫнӑ.

В прошлом, при буржуазном режиме, он был «сичевиком», с оружием в руках служил «черному патеру» — Августину Волошину.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Офицерсем, мур илесшӗсем, партизансемпе ҫапӑҫнӑ хыҫҫӑн кашнинчех чинсем илеҫҫӗ, анчах эпир… акӑ эпӗ, сӑмахран, нимӗн те туянаймарӑм…

Офицеры, растуды их, жуликов, после каждой стычки с партизанами получают новый чин, а мы вот сидим все, как я, я ничего уже не жду…

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫапӑҫнӑ!

Дрался!

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тӗл пулнӑ ҫынсем малтан пурте нимӗҫ фашисчӗсем майлӑ ҫапӑҫнӑ.

Все трое с оружием в руках служили немецким фашистам.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Эпӗ те ҫак ялав анне тӑрса ҫапӑҫнӑ! — терӗ те Белограй ҫак хӗрлӗ бархатран тунӑ ялав хӗррине тытса пӑхрӗ.

— Я тоже воевал под этим знаменем! — Белограй тронул край алого бархатного стяга.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Авалхи ҫынсем ҫӑкӑн пек те шутланӑ: тусене пӗр вырӑна ҫирӗплетсе хуман, турӑсем вӗсене хӑйсем ҫапӑҫнӑ чухне алла илсе пӗр-пӗрин ҫине пеме пултараҫҫӗ имӗш.

Люди думали также, что горы не прикреплены к одному месту и что боги могут брать их и бросать друг в друга во время своих битв.

1. Тусем пулса кайни ҫинчен калакан халапсем // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

«Ак ҫак ҫамрӑк ҫын хӑйӗн тӑван ҫӗршывӗшӗн ҫапӑҫнӑ, тыткӑнран тарнӑ; унӑн киле те, тумтирӗ те, ҫимелли те ҫук.

«Вот молодой человек, который сражался за свое отечество и бежал из плена; у него нет ни дома, ни платья, ни хлеба.

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Нивушлӗ эсир те ҫапӑҫнӑ? — ыйтрӑм эпӗ, ун ҫине тӗлӗнсе пӑхса.

— Неужели вы тоже воевали? — спросил я, с удивлением глядя на него.

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Паян вӑл нимӗҫсемпе ҫапӑҫнӑ чухне ҫав ҫара уранах юра ашнӑ ӗнтӗ.

Так, с голой пяткой, он шагал сегодня по снегу и стрелял в немцев.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пиратсемпе ҫапӑҫнӑ чух ҫеҫ ҫапла тӑваҫҫӗ.

Это я с пиратами хотел сражаться.

Вӑрлани // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ывӑлӗсем вара вӑл вӑхӑтра ун вермахт салтакӗсемпе пӗрле ҫапӑҫнӑ.

Help to translate

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Илья Алексеев ҫав кӗнеке авторӗсене ман атте ятне аса илсе ҫыртарнӑ, Брест крепоҫӗнче хӑй те 333-мӗш полкра ҫапӑҫнӑ, тыткӑна лекнӗ, унтан тарса ӳкме пултарнӑ.

Help to translate

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed