Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫакӑншӑн (тĕпĕ: ҫакӑ) more information about the word form can be found here.
Ҫакӑншӑн пире хисеплеҫҫӗ тетӗр-и?

Вы думаете за это уважают?

«Чӗлхене аталантарас енӗпе ҫыракан ушкӑнсен хастарлӑхӗн шайӗ…» // Александр Блинов. https://vk.com/im?sel=1644710&w=wall-129 ... cc90438342

Урал ывӑлӗ Узор ҫакӑншӑн кӳренчӗ те урисемпе тапрӗ.

«Узор, сын Урала» оскорбился этим и брыкнул ногами.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫынсем аван ӗҫлерӗҫ, пысӑк ҫитӗнӳ турӗҫ, паха тырпул туса илчӗҫ. Ҫакӑншӑн ҫынсене мухтамалла мар-ши вара?»

Люди хорошо поработали, добились успеха, доброго урожая. Грех ли похвалить людей за это?»

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакӑншӑн Валерий питӗ тарӑхса ҫитрӗ те Двина ҫине «тарма» татӑклӑнах шут тытса хучӗ.

Это настолько возмущало Валерия, что он твердо решил «бежать» на Двину.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫакӑншӑн килсе кӗчӗҫ те ӗнтӗ вӗсем Мурмана, Архангельска тата Инҫет-Хӗвелтухӑҫне.

За этим они и вторглись на Мурман, в Архангельск и на Дальний Восток.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Урӑххишӗн мар, шӑпах та ҫакӑншӑн ӗнтӗ.

Именно так, а не иначе.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫакӑншӑн кама япӑх пулӗ?

Кому от этого худо?

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пуҫ таятӑп сире ҫакӑншӑн!

Низкий поклон вам за это!

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий ҫакӑншӑн питех те кӑмӑлсӑрланчӗ.

Василий был очень недоволен этим.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакӑншӑн эпӗ тем пекех савӑннӑччӗ…

 — Я так радовалась всему этому…

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ӑна ҫакӑншӑн ятласан, Авдотья айӑплӑн: «Эпӗ, Васенька, тепӗр чухне илӗп», — тетчӗ.

Когда он бранил ее за это, она виновато говорила ему: «Я, Васенька, ужо, в другой раз».

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Кам тав тӑвӗ сире ҫакӑншӑн? — ыйтрӗ амӑшӗ.

— Кто вознаградит вас за все? — спросила мать.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫапах та вӑл чӗрӗ юлчӗ, ҫакӑншӑн хӑй те тӗлӗнчӗ вара.

Все же она осталась в живых, что ее сильно удивило.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Старик ҫакӑншӑн та чунтанах хӗпӗртет, мӗншӗн тесен кинӗ вӗсене, аслашшӗпе мӑнукне, пӗр тӗвве пӗрлештерет.

И старику было опять же очень хорошо, поскольку невеста соединяла их воедино: деда и внука.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Серьга вара ҫакӑншӑн хӑйӗн ӑшӗнче савӑнчӗ ҫеҫ.

Серьга был даже рад, хотя, кривя душой, долго уговаривал ее, чтоб поехала и она.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Чухӑ пӳллисем, — лутрисем ҫинчен каламӑпӑр та ӗнтӗ, — ҫакӑншӑн Аполлона ӑмсанаҫҫӗ.

Парни нормального роста, не говоря уже о мелкоте, завидовали Аполлону.

Аполлон Стышной // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫакӑншӑн пӗртте ӳкӗнместӗп, мӗншӗн тесен ҫӗр ҫул каяллахи вӑхӑта, иртнӗ ӗмӗрӗн ҫуррине, ҫул ҫӳреве кайса килме кашни ҫыннӑнах май тупӑнмасть.

И не жалею, потому как не каждому подвернется такая редкая возможность — совершить путешествие на добрую сотню лет назад, к середине прошлого века.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тӗрӗссипе, халӗ вӑл арӑмне хӑй ун умӗнче шухӑшпа ҫеҫ айӑпа кӗнӗшӗн тата уйрӑмах ҫав вӑрттӑн шухӑшсене вӑл темӗнле майпа пӗлме пултарнӑшӑн питӗ курайман — ҫакӑншӑн пуриншӗн те арӑмне питӗ хытӑ хӗнес килнӗ.

Словом, он ненавидел ее сейчас за то, что провинился перед ней всего лишь в мыслях, и в особенности за то, что ей каким-то образом стали известны эти его тайные мысли, — и за это-то ему страшно захотелось отколотить жену.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Чӑннипе каласан, ҫакӑншӑн ҫеҫ таврӑннӑччӗ вӑл тӑван яла та.

Если признаться честно, только для этого одного и припожаловал он в родное село.

Самонька // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫакӑн пек нумай вулани, шӑплӑх, ҫав улитка пек, пытанса пурӑнни — пурте ҫаксем ун кӑмӑлне кайнӑ: пӗр ҫакӑншӑн ҫеҫ тав тумалла ӗнтӗ Джеммӑна!

Эти продолжительные чтения, это безмолвие, это улиткообразное, скрытое житье — все это пришлось как раз под лад его душевного строя: уж за это за одно спасибо Джемме !

XLIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed