Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫаврӑнать (тĕпĕ: ҫаврӑн) more information about the word form can be found here.
Турчӑка килӗнче, ав, тӗнче айӗн-ҫийӗн ҫаврӑнать.

А в доме Кочергиных всё было вверх дном.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Дина, ҫакӑнпа усӑ курса, тулалла ыткӑнать, ҫӗнӗке чупса тухать, ҫенӗк алӑкне пырса тӑрӑслаттарать, лешӗ уҫӑлманпине тата хӑй хыҫҫӑн Виталий вирхӗнсе тухнине асӑрхасан, каялла варт ҫаврӑнать те, йӗкӗт тӗлӗнчен вӑшт пӑрӑнса иртсе, пӳрте йӑшт кӗрсе тарать.

Воспользовавшись его минутной беспомощностью, Дина кинулась прочь из комнаты, выбежала в сени, дернула ручку, но дверь не поддалась, Виталий выскочил за ней следом, но в сенях было темно, и он всем телом ударился прямо в закрытую дверь, Дина молниеносно прошмыгнула мимо него обратно в комнату.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ман тавра, кантӑр уйӗ ҫине тапӑнма хатӗрленнӗ ҫерҫи ратти пек, пӑр та пӑр ҫаврӑнать.

Уж как он вился вокруг меня — как пчела над цветком.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Руль кӑлтӑрмач пек ҫаврӑнать.

Руль вертелся, как волчок.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӑр кӳмерккисем хӑвӑрт ишнипе, хытӑ шавланипе пуҫ ҫаврӑнать.

От стремительного движения льдин и грохота кружилась голова.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫӗр ҫӑмха евӗрех хӗвел тавра ҫаврӑнать, ҫаврӑнать, ҫынсем ҫаплах телейсӗр.

Земля крутится, крутится вокруг Солнца, как клубок, а счастья людям нет.

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫамрӑк офицер ҫак сӑмаха калакан енне ҫаврӑнать, шухӑша кайнӑ сӑнлӑ хӑй.

Молодой офицер повернул к говорившему задумчивое лицо.

VII // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Хӑй пӗлекен кӗлӗсене пурне те каласа пӗтерсен, часовой тинӗс еннелле ҫаврӑнать те тӗлӗннипе шак хытса каять.

Прочитав все, какие знал, молитвы, часовой повернулся к морю и замер в удивлении.

VI // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Кимӗ, ишекен кайӑк пек, хум пырса ҫапасса шикленӳллӗн кӗтет, вӑл хум тӑрринчех ҫаврӑнать те парӑсне антарать…

Лодка осторожно, словно плавающая птица, выжидает прибоя, поворачивается на самом гребне волны и вдруг опускает парус…

II // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

— Сударыня, — сасартӑк ҫаврӑнать вӑл Мария Александровна енне.

— Сударыня! — вдруг поворачивается он к Марии Александровне.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пӗчӗкҫеҫ уйӑх, вӑрӑм курсӑ ҫумне ҫирӗплетнӗскер, ҫӗр тавра ҫаврӑнать.

Совсем крохотная луна, прикрепленная к длинному стерженьку, обращается вокруг земли.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хӗвел вырӑнне рефлекторлӑ краҫҫын лампи ҫунать, Маняшӑн пӳски пысӑкӑш ҫӗр чӑмӑрӗ хӑйӗн тӗнӗлӗ тавра тата лампа-хӗвел тавра ҫаврӑнать.

Вместо солнца светит керосиновая лампа с рефлектором, Земной шар величиной с Маняшин мячик вращается вокруг своей оси и вокруг солнца-лампы.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑй-хал чакни сисӗнет, хушӑран кӑштах пуҫ ҫаврӑнать.

Оставалась только слабость, порой кружилась голова.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑй пӗтнӗ пирки пуҫӗ ҫаврӑнать пулин те, Сашӑна хӑйне чылай аван пек туйӑнать.

Саша чувствовал себя гораздо лучше, хотя от слабости кружилась голова.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Барабанӗ ҫу сӗрмен урапа пек шатӑртатать пулин те, ҫапах та ҫаврӑнать, шӑлӗсем те пӗр-пӗрне перӗнмеҫҫӗ.

Барабан хотя и скрежетал, как немазаное колесо, но крутился, и костыли-зубья не задевали друг за друга.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унта пырсан вӑл, кунти ачасем пурте ҫакӑнта пурӑнма тивӗҫлипе тивӗҫлӗ маррине тӗрӗсленӗ пек, кашни ачана уйрӑммӑн шӑршласа, кӑвайт тавра васкамасӑр утса ҫаврӑнать, унтан, малтанхи пекех васкамасӑр, хӑй вырӑнне кӗрсе выртать.

Он неторопливо, степенно обходил вокруг костра, обнюхивая каждого из ребят, словно удостоверяясь, все ли они имеют право здесь находиться, а потом так же не спеша возвращался в конуру.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Райком секретарӗ Митя ҫине тимлӗн пӑхса илет те МТС директорӗ еннелле ҫаврӑнать:

Секретарь райкома внимательно смотрит на Митю, потом поворачивается к директору МТС:

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Анчах кӑмӑлӗ часах ҫаврӑнать.

Характер у матери отходчивый.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Нумайччен ун хыҫҫӑн пӑхса тӑрать, унтан Ваҫҫук еннелле ҫаврӑнать:

Долго глядит ей вслед, потом поворачивается к Ваську:

25 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл палаткӑсем тавра утса ҫаврӑнать, ачасем епле ҫывӑрнине итлет те каллех пӗлӗтелле пӑхать.

Он обходит палатки, прислушивается к сонному дыханию ребят и снова смотрит на небо.

12 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed