Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫакӑнпа (тĕпĕ: ҫакӑ) more information about the word form can be found here.
Ҫакӑнпа пӗрлехи пуху вӗҫленчӗ.

На этом общее собрание закончилось.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Анчах эпӗ ҫакӑнпа чарӑнса тӑрас темерӗм.

Но я решил не успокаиваться на достигнутом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ольга Николаевна пире юри ҫавӑн пек задача панине эпир, паллах, пурте тавҫӑрса илтӗмӗр, ӗҫ ҫакӑнпа пӗтес ҫуккине сисрӗмӗр.

Мы все, конечно, догадались, что Ольга Николаевна нарочно задала нам такую задачу, и чувствовали, что на этом дело не кончится.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫакӑнпа калаҫу вӗҫленчӗ, мӗншӗн тесен шӑпах ҫак самантра Ольга Николаевна доска патне Шишкина чӗнсе кӑларчӗ те шкул стенисене сӑрланӑ малярсем ҫинчен калакан задачӑна шутлама хушрӗ, ку задачӑра мӗнпур классемпе коридорсене сӑрланӑ ҫӗре шкул мӗн чухлӗ укҫа тӑкакланине пӗлмелле.

На этом разговор кончился, потому что как раз в это время Ольга Николаевна вызвала Шишкина к доске и велела решать задачу про маляров, которые красили в школе стены, и нужно было узнать, сколько школа израсходовала денег на окраску всех классов и коридоров.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Паллах, ҫакӑнпа вӑл пӗтӗм ӗҫе пӑсса пӑрахрӗ.

Этим она, конечно, все дело испортила.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Художник ҫакӑнпа мухтанчӗ тата хӑйне «партизан» теме те пӑхрӗ.

Веселый художник гордился этим и называл себя «партизаном».

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чӑнахах ҫакӑнпа пӗтрӗ-ши?

Неужели это все?

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑшман, ҫапӑҫуран пӑрӑнса, васкавлӑн каялла чакса пырать, ҫакӑнпа вӑл, тискер кайӑкӑн ҫӗнӗ йӗрӗ сунарҫӑна йӗкӗлтенӗ пек пирӗннисене хӑй патне тата хытӑрах туртать, йӗкӗлтет.

Враг, избегая боя, поспешно отступал и еще сильнее притягивал и дразнил этим, как дразнят охотника свежие звериные следы.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫакӑнпа пӗтет-им вара?

Разве на этом конец…

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах Сагайда, хӑйӗн боецӗ ҫине хӑйсӗр пуҫне кам та пулин урӑххи тӑрӑннине юратманскер, Маковейчика ывӑҫ тупанӗпе виҫӗ хутчен «сӑтӑрать» те ҫакӑнпа ӗҫӗ те пӗтет.

Однако вместо нарядов Сагайда, который не терпел, чтобы его бойца наказывал кто-нибудь, кроме него, трижды «пацал» Маковейчика пятернею, и этим ограничивалось наказание.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ленькӑпа Марийкӑшӑн вӗренӳ ҫакӑнпа вӗҫленчӗ вара, — ачасен чунӗнче татa тепӗр ыраттаракан ҫӗвӗк хутшӑнчӗ.

На этом и закончилась для Леньки и Марийки учеба, — в ребячьих душах прибавился еще один горький рубец.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ял Совет председателӗпе паллашасси ҫакӑнпа кӑна пӗтмерӗ-ха.

Но моё знакомство с председателем сельсовета на этом не кончилось.

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Челюскин» кун-ҫулӗ вара ҫакӑнпа татӑлнӑ.

«Челюскин» был обречен.

«Челюскин» пӑрахут ишни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакӑнпа пӗтерер.

На этом заканчиваю.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫакӑнпа Ленглейӑн опычӗсем чарӑннӑ.

Но на этом его опыты были закончены.

19. Ленглей профессорӑн ӗҫ ӑнман // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫакӑнпа пӗрлех вӗсем унта пурӑнакан халӑхсен культурипе пурнӑҫ шайне хӑпартассишӗн те пӗтӗм вӑйран тӑрӑшнӑ, унти халӑхсемпе пӗрле вӗсем ҫурҫӗрти пӑрпа витӗнсе выртакан анлӑ вырӑнсенче пурнӑҫ чӗртсе пынӑ.

Одновременно они всеми силами старались помочь расцвету культурного и материального благосостояния местных народов, вместе с ними поднимали к жизни суровые ледяные просторы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Император правительстви ҫакӑнпа пӗрлех Генриетта, Жанетта, Бенетта, Геральда тата Уединени утравӗсем те империн уйрӑлми пайӗ пулса тӑраҫҫӗ тесе пӗлтернӗ; ҫак утравсем, Новосибирскипе Врангель тата империн Ази ҫыранӗсем ҫывӑхӗнчи ытти утравсемпе пӗрле, Ҫӗпӗр Континенчӗн ҫурҫӗрелле тӑсӑлакан территорине кӗреҫҫӗ, тесе шутлать.

Императорское правительство пользуется случаем, чтобы отметить, что оно считает также составляющими нераздельную часть империи острова Генриетта, Жанетта, Беннета, Геральда и Уединения, которые вместе с островами Новосибирскими, Врангеля и иными, расположенными близ азиатского побережья империи, составляют продолжение к северу континентального пространства Сибири.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Ирӗклӗ сӑмах» ҫӑлкуҫӗ пӗлтернӗ тӑрӑх, ЧППУ ют чӗлхесен факультечӗ нумай ҫул хушши ют ҫӗршыв вӗрентекенӗсемпе килӗшӳсӗр ӗҫленӗ, анчах та миграци хӗсмечӗ ҫакӑнпа халӗрехпе анчах кӑсӑкланма пуҫланӑ.

Как сообщил источник «Ирӗклӗ Сӑмах», факультет ЧГПУ, на котором работали американцы, уже несколько лет работал без договора с иностранными преподавателями, но миграционная служба заинтересовалась этим фактом только сейчас.

Чӑваш Енре «Америка хаклӑхне пропогандӑлакан» вӗрентекенсене тытса хупнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Анчах та ҫакӑнпа Чӑваш патшалӑх гуманитари институчӗн ӑсчахӗсем килӗшмен.

Ученые из Чувашского государственного института гуманитарных наук не поддержали инициативу Конгресса.

Чӑваш орфографи словарьне кӑларас ӗҫе 2015-мӗш ҫула куҫарнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫакӑнпа пӗрлех вӑл хӑй тунӑ гидросамолетсен конструкцийӗсене ҫӗнетсе аванлатнӑ.

Одновременно он усовершенствовал конструкции своих гидросамолетов, обеспечив им высокие полетные и мореходные качества.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed