Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ывӑтса (тĕпĕ: ывӑт) more information about the word form can be found here.
Вӑл ӑнран кайман, анчах та гранатине ывӑтса ямашкӑн кая юлнӑ, сулса яма вӑхӑт юлман.

Он не потерял сознания, но бросать гранату было уже поздно, не было времени размахнуться.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Танк ывӑтса ҫитермелӗх ҫывхарса ҫитсен, чӳпӗк пробкӑна шӑрпӑкпа тивертсе ямалла та бутылкӑна ҫав самантрах танк ҫине вӑркӑнтармалла.

При приближении танка на расстояние броска надо было поджечь спичкой паклевую пробку и сейчас же бросить бутылку на танк.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хумсем кӗрлесе ҫеҫ тӑраҫҫӗ, шывран йӑтӑнса тухнӑ чулсем шакӑртатса ӳкеҫҫӗ, ҫырана савалакан паттӑр хумсем ҫункавӗсене таҫта ывӑтса янӑ пек кӑпӑкӗсене вӗҫтере-вӗҫтере кӑларса пӑрахаҫҫӗ.

Коловорот кружился с шипящим рокотом, стучали выброшенные камни, летела пена, как стружка из-под гигантского рубанка волны, строгавшей побережье.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аннен яланах кулса тӑракан куҫӗнче темӗн пӑшӑрханнине сиссе Старокож кукленсе ларчӗ, пӗр ывӑҫ типӗ хӑйӑр ярса илчӗ те ҫӳлелле ывӑтса ячӗ.

Уловив тревогу в маминых всегда смеющихся глазах, Сторокож присел на корточки, захватил горсть сухого песку и подбросил его вверх.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Савӑнӑҫлӑ Хома хӑйӗн сарлака хулпуҫҫийӗсемпе вӗсем хушшинче ҫаврӑнкалать, ҫанӑсем ҫинчи сарӑ татӑксене татса илет те аяккалла ывӑтса ярать.

А Хома, веселый и радостный, поворачивался среди них своими широкими плечами, срывал с рукавов желтые нашивки и отбрасывал прочь.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Малтанах калаҫса татӑлнӑ евӗр, Хомапа Маковей гранатӑсене пӗр вӑхӑтра ывӑтса яраҫҫӗ.

Как будто сговорившись, Хома и Маковей метают одновременно.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ывӑтса кӗртрӗ ҫав.

— Представь себе — умудрился.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сан пахчуна ывӑтса кӗртме ҫӑмӑлах мар вӗт-ха, Вовка!

Ведь по тебе, Вовка, проехаться — нелегкое дело!

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Рысак-лашана, вӑл урисене кӑкӑр патне ҫити ывӑтса пыма вӗрентӗр тесе, ятарласа йывӑр такансемпе таканлаҫҫӗ.

Ведь коня-рысака специально подковывают тяжелыми подковами, чтоб ногу до груди выбрасывал.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫивӗчӗсене ҫурӑмӗ хыҫнелле ывӑтса, ура ҫине тӑрса тӳрленсен, вӑл ҫӳллӗ те яштак пӳллӗ хӗр пулни курӑнчӗ…

А когда, откинув косы, встала на ноги и выпрямилась, то оказалась высокой и стройной…

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хома тӑвансене миххе ывӑтса пачӗ те теприне ярса тытрӗ.

Хома кинул братьям их мешок и взялся за другой.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах Хома, миххе ывӑтса париччен, малтан интересленсе уҫса пӑхрӗ.

Но Хома, прежде чем сбросить мешок, из интереса заглянул в него.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ хамӑн турилккене ывӑтса ярсанах, эсӗ те хӑвӑнне ывӑт, манӑнне ярса тыт, эпӗ те санӑнне ярса тытӑп.

Как только я брошу свою тарелку, ты сейчас же бросай свою мне, а мою лови, а я твою буду ловить.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Вӑт, — тет, — эсӗ мана ывӑтса пар, эпӗ — сана.

— Вот, — говорит, — ты бросай мне, а я тебе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Мӗн ывӑтса тытӑпӑр-ха?

— Чем же мы будем жонглировать?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Ун вырӑнне темиҫе япалана ҫӳлелле ывӑтса тытма вӗренер.

— Давай лучше учиться жонглировать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Артистсем хыҫҫӑн вӑл та виҫӗ пуленке йӑтса тухрӗ те ҫав пуленкесене пӗр вӑхӑтра ҫӳлелле ывӑтса тытма пуҫларӗ.

После жонглеров он тоже вышел, принес три полена и стал ими жонглировать.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пӗрремӗшӗ иккӗмӗшне ывӑтса парать, иккӗмӗшӗ ҫав вӑхӑтрах — пӗрремӗшне, ҫапла вара турилккесем пӗр ҫын патӗнчен теприн патне пӗр вӗҫӗмсӗр вӗҫсе тӑраҫҫӗ.

Первый бросает второму, а второй в это же время первому, так что тарелки все время летят от одного человека к другому.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пӗри пӗр вӑхӑтрах тӑватӑ турилккене ҫӳлелле ывӑтса тытать, тепри те — тӑватӑ турилккене.

Один подбрасывал сразу четыре тарелки, и другой — четыре тарелки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Шӳт тума юратман Капа чупнӑ май усӑк тутине силлесе питшӑлли йӑтса килчӗ те пуҫсем урлах Валерие ывӑтса пачӗ.

Серьезная Капа, на бегу тряся отвисшей губой, побежала, принесла полотенце и через головы перебросила Валерию.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed