Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тусӗ (тĕпĕ: тус) more information about the word form can be found here.
Марыся панна портретсенчен пӗрин усӑнса аннӑ ҫулҫисене тӳрлетрӗ те хура куҫхаршиллӗ ҫын ҫине кӑтартса, хӗрсем савнӑ тусӗ ҫинчен каланӑ чухнехи пек савӑнӑҫлӑн: — Ку пан Анджий Тюхин, — тесе хучӗ.

Панна Марыся поправила под одним из портретов покривившуюся веточку и, показав на чернобрового, сказала тем взволнованно-смущённым и радостным тоном, каким девушки называют имя любимого: — То есть пан Анджий Тюхин.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Нинӑна хирӗҫ пулсан вӑл хӑйпе пӗрле тамӑка та кӗме хатӗр тусӗ Лиходеев ефрейторпа ыттисем ҫинчен, вӗсем хӑюллӑ та паттӑр шоферсем пулни ҫинчен мӗнле сӑмахсемпе каласа панӑ пулӗччӗ-ши?

Как рассказал бы он ей при встрече о своём приятеле ефрейторе Лиходееве, об остальных водителях, готовых ехать с ним хоть в самое пекло, о том, какие это все смелые, храбрые, дружные солдаты!

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Вӑл Насоновпа, Яковлевпа, Савельевпа пӗрле хӑйӗн шанчӑклӑ тусӗ патӗнче — Попивка ялӗнчи хресчен Павел Трофимович Белогруд коммунист пӳртӗнче ялава епле майпа упраса хӑварасси ҫинчен калаҫнӑ.

Вместе с Насоновым, Яковлевым и Савельевым он сидел в избе своего верного друга — крестьянина села Попивка, коммуниста Павла Трофимовича Белогруда, и обсуждали они, как в новой, усложнившейся обстановке, сберечь полковую святыню.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Ҫаксене вӗсем пурне те хӑйсене орденсем панӑ кун, ӗнер, илнӗ те хӑйсем валли нимӗн те хӑвармасӑрах тусӗ патне илсе килнӗ.

Всё это получили они вчера в день награждения и всё, до последнего сухаря, принесли раненому другу.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

— Ан шарла, Петр, ан шарла! — сывлӑш пӳлӗннипе хӑрӑлтатса каланӑ унӑн тусӗ.

— Молчи, Пётр, молчи! — задыхаясь, хрипел Юлдаш,

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Капитан тӗттӗм пуласса кӗтсе илме хушман пулсан, ӑна тытса та чараяс ҫукчӗ пулӗ, хӑйӗн тусӗ патне хӑй валли инкек шырама шуса кайнӑ пулӗччӗ.

Да и не удержали бы, уполз бы за другом, может быть, себе на беду, если бы сам капитан не приказал ему вернуться и дожидаться темноты.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Атте хӑйсем патне Царицын фронтне Ленинӑн тусӗ пыни ҫинчен каласа кӑтартать, вӑл вара Царицына тӑшманран сыхласа хӑварнӑ, кӑнтӑрта тырӑ пухса илсе, хуласенче пурнакан халӑха выҫлӑхран ҫӑлма пултарнӑ.

Отец говорил, как к ним на Царицынский фронт прибыл друг Ленина — он сумел отстоять Царицын, собрать хлеб на юге и спасти от голода население городов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Шантарсах калатӑп, вӗсене нимӗн те пулман, — ӗнентерет Павӑла Македон, савӑнӑҫлӑ та илемлӗ боец, Казаковӑн ҫывӑх тусӗ.

— Ручаюсь головой, что с ними ничего плохого не случилось, — уверял Павка Македон, весельчак и красавец, задушевный друг Казакова.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ку пӗтӗмпех вӑл Юраҫӑн тусӗ пулнинчен, мана темӗнпе Юркӑна аса илтернинчен килет…

— Это только потому, что он был другом Юрася, что он чем-то напоминает мне Юрку…

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тусӗ, вӗри шывпа сапнӑ пек, ура ҫине сиксе тӑчӗ.

Приятель вскочил, как ошпаренный.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унтан эпӗ ӑна тӳрленес пулать тесе хистеме пуҫларӑм, халӗ эпӗ унӑн чӑн-чӑн тусӗ.

А потом я стал требовательным к нему, и теперь я ему настоящий друг.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Кӗнеке — этем тусӗ, мӗншӗн тесен кӗнеке этеме лайӑха вӗрентет.

Книга — друг человека, потому что книга учит человека хорошему.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эсӗ, Малеев, Шишкинӑн тусӗ вӗт-ха?

Ты, Малеев, ведь друг Шишкина?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тусӗ вӑрттӑн каласассӑн, Пирӗн Витя хӗпӗртет.

Витя наш подсказку любит, Витя в дружбе с ней живет.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Черныш ҫинчен вӑл унчченех илтнӗ, вӑл Юраҫӑн ҫывӑх тусӗ пулни ҫинчен те пӗлет.

О Черныше она уже слышала раньше, знала, что он был близким другом Юрася.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ун чухне вӑл Брянский ҫинчен пуҫласа илтрӗ, унӑн чи ҫывӑх тусӗ пулса тӑрасси тата, кӑшт вӑхӑт иртсен, ӑна каҫхине сӑрт ҫине пытарса хӑварасси ҫинчен пӗлме пултарайман…

Тогда он впервые только услышал о Брянском, не зная, что станет его самым близким другом и что пройдет еще немного времени, как он будет хоронить его ночью на сопке.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗр хӑйӗн тусӗ ҫинчен те манса кайрӗ.

Позабыла девушка о своих друзьях.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анвӗрӗн хӑй пек тӑватӑ ураллӑ пӗртен-пӗр тусӗ — пӗрле ӳссе ҫитӗннӗ упа ҫури анчах пулнӑ.

ведь единственным четвероногим другом Нелая был медвежонок, с которым они вместе росли.

Кӑнтӑр шӑнипе Анвӗр ятлӑ йытӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Унӑн компаньонӗпе ҫывӑх тусӗ Вильямс, таварсене Саутгэмптонран ӑсатнине хӑй сӑнаса тӑма килӗшет, Бэйли вара таварсене Ливорнӑри таможня урлӑ каҫарать.

Его компаньон и близкий друг Вильямс соглашается лично наблюдать за отправкой груза из Саутгемптона, и Бейли протащит его через таможню в Ливорно.

X // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Чи малтан, пирӗн ҫине контрабандистсем ют ҫынсем ҫине, тен, сӑвакан ӗне ҫине пӑхнӑ пек кӑна пӑхаҫҫӗ, Риварес вара — сахалтан та вӗсен тусӗ, ертсе пыраканӗ пулмасан, — вӗсем ӑна итлеҫҫӗ те, шанаҫҫӗ те.

— Во-первых, на нас контрабандисты смотрят как на чужих, а может быть, даже просто как на дойную корову, а Риварес, по меньшей мере, их друг, если не предводитель — его они слушаются и верят ему.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed